![]() ▲ 이만열 박사. ©브레이크뉴스 |
한국학 분야의 연구를 시작하고 한국으로 건너가 살면서 강의하고 있을 때, 필자는 일찍부터 북한이나 통일에 대한 이야기를 피하겠다고 결심했습니다.
필자는 워싱턴 D.C.에서 일할 때 (2004~2007년) 북한에 대한 논의는 소수의 북한 전문가들에 의해 통제되고 있으며, 그들이 워싱턴 D.C.에서 일하든 서울에서 일하든 그들의 논의에 외부인이나 아마추어를 반기지 않는다는 것을 알게 됐습니다.
게다가 북한에 관한 자료들은 평가하기 어렵다는 것을 알게 되었습니다. 그래서 많은 분석가들이 북한의 위협을 과장하거나, 팝 가수처럼 분장한 탈북자들과 협력하여 무기 체계를 위한 자금을 확보하는 데 도움을 준 것에 대해 군 계약자들로부터 보상을 받을 수 있었습니다. 그들의 접근법에 대한 어떤 것도 자신감을 불러일으키지 못했고 그들 대부분은 극도로 비겁한 모습으로 진실에 대해 이야기하도록 강요할 수 있는 어떤 토론도 피했습니다.
반면, 북한은 외부 세계에 폐쇄적이고 1960년대의 평등주의를 경직된 계급 사회로 대체한 억압적인 정치 체제에 의해 통제되고 있습니다. 평범한 북한 주민들의 검소함과 비(非) 상업적이고 정직한 문화는 감탄스럽지만, 북한이 다국적 기업들이 만들어낸 퇴폐적이고 나르시시즘적인 남한 문화에 대안을 제시했다고는 느껴지지 않습니다.
두 사회 모두 영적인 의미에서 심각한 병을 앓고 있습니다.
그래서 필자는 저의 장점을 고수하기로 결심했습니다. 필자는 경희대학교에서 강의하면서 한국 문학, 철학, 역사에 대한 지식과 오래 전부터 시작한 한문 실력을 쌓았습니다. 필자는 최고의 한국 전통이 어떻게 한국의 르네상스를 불러올 수 있다고 생각하는지에 대한 기사와 책을 썼습니다. 그러한 한국 전통문화의 부흥은 제가 서울에서 사는 동안 주변에서 관찰했던 피상적이고 하찮은 낭비 문화에 대한 거부일 것입니다.
진로에 대해 많은 혼란을 겪은 후, 필자는 한국에서 틈새시장을 발견했습니다. 제가 쓴 책 <한국인만 모르는 다른 대한민국>은 베스트셀러였고 필자는 한국의 도덕 철학과 예술의 전통을 되살려 더 나은 한국, 더 건강한 사회를 만들 수 있는 방법에 대해 강의할 기회가 많았습니다.
하지만 제가 TV에서 자주 인터뷰를 하여 검소함과 영적 깊이의 문화, 유기농업에 초점을 맞추고 소비를 피하는 사회에 대해 제가 홍보했던 아이디어들은 높이 평가받았음에도 아무도 그 아이디어들을 실천하는 것에 진지한 관심이 없었습니다.
대신, 한국인들은 제가 방탄소년단의 놀라운 성공을 칭찬하며 K팝을 홍보하기를 원했습니다. 필자는 그럴 수 없었습니다. 방탄소년단이 예술이 아닌 영리를 목적으로 제작된, 고도로 통제된 형태의 음악과 춤을 홍보하면서 기업들이 음악 유통을 인수하여 부를 창출하고 한국을 독특하게 만든 음악의 현지 생산을 파괴하는 사례로 보았습니다. 전 세계를 휩쓸고 있는 K팝은 젊은 남성들과 여성들을 소비문화 속에서 성욕의 대상으로 변화시키고 있습니다.
필자는 한국 사회의 목을 조르는 이 K팝을 홍보하는 것에 관심이 없었습니다.
다른 한국인들은 제가 한국의 기적에 대해, 한국이 다른 어떤 나라보다 경제적으로 빠르게 성장했는가, 그 기적이 한국 철학과 어떻게 연관되어 있는가에 대한 글을 쓰기를 원했습니다. 하지만 필자는 점점 더 한국의 기적이 한국의 전통 문화를 파괴했을 뿐만 아니라, "한국적"인 척하는 삼성과 현대와 같은 다국적 기업의 요구를 충족시키기 위한 무자비한 경쟁에서 시민들이 지쳐가는 황무지로 전락한 재앙이라고 보았습니다. 이기심과 경쟁이라는 이 "한국의 기적"에 의해 초등학생들이 세뇌되고 소상공인들이 무너지는 모습을 지켜봤습니다.
한강의 기적은 한국을 식품과 석유의 수입, 그리고 다국적 은행의 대규모 대출 없이는 생산할 수 없는 제품인 반도체와 자동차의 수출에 의존하게 만들었습니다. 특히 더 이상 스스로 먹을 식량을 재배할 수 없는 한국인들이 거의 없는 상황 가운데 식량 위기에 직면하고 있기 때문에, 이 한강의 기적이라는 것은 저에게 전혀 기적처럼 보이지 않았습니다.
게다가, 한국 대학에서 가르치면서 필자는 학교에 입학하기 위해 혹독한 시험을 치르게 된 학생들 사이에서 지적 호기심이 급격하게 감소하는 것을 관찰할 수 있었습니다. 필자는 어떻게 인간이 되고, 사회가 실제로 어떻게 돌아가는지를 이해하며, 스스로를 어떻게 표현하는지를 가르쳤던 인문학 과정들이 끝나고, 세상이 어떻게 돌아가는지 이해하는 것과는 아무 상관이 없는 "실용적인" 형태의 교육을 촉진하는 경제학 과정과 공학 과정으로 대체되는 모습을 보았습니다.
결국 한류, 김치, 한복 등을 홍보하며 한국에서 유명해지고 한국의 사업과 기술력을 칭찬하며 부자가 된 다른 외국인들과 필자는 경쟁할 수 없었습니다. 필자는 한국이 잘못된 길로 가고 있다고 느꼈기 때문에 그들과 경쟁할 수 없었습니다.
이미지에 대한 무분별한 집착과 순간적인 만족감이 깊은 가치관과 형이상학적 진실을 중시하던 나라를 휩쓸고 지나가는 것을 보았기 때문입니다. 2002년 한류가 가졌던 장래성은 낭비의 한류가 되었고, 성을 상품화했으며, 집중력을 파괴하는 스마트 폰과 같은 기술이 되었습니다.
필자는 이 비극을 보면서 북한과 통일에 대해 다른 생각을 하게 되었습니다.
남한의 파괴적인 문화는 너무나 악의적이고 무자비하게 성장하고 있었기 때문에 필자는 더 이상 남한이 북한보다 우위에 있다고 확신할 수 없었습니다.
물론, 대부분의 사람들이 소비할 수 있는 제품이라는 면에서는 한국의 일상 생활이 훨씬 더 나았지만, 가족 구성원들 간, 이웃들 간의 관계는 너무나 멀어졌고, 사람들 간의 대화는 너무나 피상적이 되었습니다. 한국이 북한은 고사하고 세계의 모델이 될 수 있을지 의심스러웠습니다.
그리고 코로나19 팬데믹이 일어났습니다. 갑자기, 미국 국방부와 민간 정보 업자들이 추진한 사기성 질병이 한국 정부와 한국 대학, 그리고 한국 언론에 의해 받아들여졌던 것입니다. 제가 미국에서 본 부패와 사기에 대한 대안이 될 수 있기를 바랐던 한국의 시스템 전체가 그만큼 나빠졌거나, 더 나빠졌기 때문이었습니다.
교수, 언론인, 외교관, 기업인 등 제가 친구라고 생각했던 모든 사람들은 제가 코로나19 사기에 대해 글을 쓰자 저를 만나고 싶어하지 않았고, 저를 만난 사람들은 가볍고 사소한 주제에 대해서만 이야기했습니다.
필자는 이전에 알지 못했던 소수의 한국인들과 만나고 있는 저 스스로를 발견했습니다. 그들은 모두에게 치명적인 백신을 복용하도록 강요하는 이 음모에 대해 공개적으로 반대를 표명할 만큼 용감했습니다.
한국 정치 문화의 이와 같은 새로운 단계는 통일에 대한 저의 관점을 완전히 바꾸어 놓았습니다. 한국 경제를 파괴하고, 한국인을 대량 살상하고, AI를 이용해 사람들을바보로 만들라는 명령을 받은 다국적 기업과 민간 정보기관에 한국 정부가 넘어간 상황을 보았습니다.
좌우의 정당들은 꼭두각시로 전락했습니다.
그것은 남한이 북한만큼 부패하고 전체주의적이었을 뿐만 아니라, 남한의 기업, 정부, 대학들이 북한보다 훨씬 더 위험할 정도로, 시민들에게 직접적인 위협이 되었다는 것입니다. 그렇습니다. 화이자와 이를 지지하는 한국인들은 평양의 김씨 정권보다 한국인들에게 더 큰 위협입니다.
혁명적인 변화만이 세계 금융과 억만장자들의 꼭두각시에 의한 한국 문화와 한국 기관, 한국 정부와 연구소들의 오염을 막을 수 있다는 것이 분명해졌습니다.
통일은 더 이상 먼 미래의 숭고한 목표가 아니며, 삼성과 현대와 같은 무자비한 다국적 기업들이 북한 노동자들을 착취하여 부를 창출할 기회도 아닙니다. 한국이 분단 국가이기 때문에, 혹은 통일이 되면 한국이 경제적으로 더 강해질 수 있기 때문에 통일을 추구해야만 했던 것도 아닙니다.
오히려 북한이든 남한이든 한국인들이 글로벌리스트들의 공격에서 살아남기 위해서는 통일은 즉시 필요하다는 것이 분명했습니다. 통일은 정부와 언론 전체를 집어삼켰으며 일본 식민지 군대가 했던 것보다 훨씬 더 완전히 한국 사회를 지배하고, 모두에게 믿지 않는다는 거짓말을 따라하도록 강요하며 세계 경제 포럼 World Economic Forum하에서 노예 사회를 만들기 위한 길을 닦고 있는 전 세계 자본, 민간 첩보 회사, 그리고 “한국”의 다국적 기업들의 부패한 동맹을 완전히 전복시킬 수 있는 유일한 방법입니다.
여수의 작은 방에서 살았던 지난 1년 동안, 필자는 한국의 애국자들과의 대화를 통해 정치적, 경제적 통일이 아닌 고려나 조선과 같은 건국의 과정만이 병적이고 퇴폐적이며 파괴적인 시스템을 종식시킬 수 있는 방식으로 한국에 정부, 교육, 언론, 생산과 유통, 소통의 방법을 재창조할 기회, 자유, 평등, 정의를 회복하고 가족과 공동체를 재건할 기회를 줄 것임을 분명히 알 수 있었습니다.
하지만 그 통일은 창조적인 과정이어야 합니다. 남한의 부패한 체제가 북쪽에 부과된 것일 수 없습니다. 북한이 변해야 하는 만큼 남한도 변해야 합니다.
통일이 북한에 남한의 고속도로, 아파트, 공장, 스마트 폰, 온라인 게임, 세미누드 K팝 스타들의 도입되는 것이어서는 안 됩니다. 북한에 전기를 공급하는 것은 영적으로 쇠락하게 만드는 문화의 편의를 대가로 남한이 오프라인 상태가 되어 글씨를 쓰고, 책을 읽고, 불필요한 에너지 낭비를 줄이는 것보다 덜 중요한 일입니다.
통일은 사람들, 보통 사람들, 그리고 영감을 받은 한국인들이 한국의 철학과 문화의 고귀한 전통을 최대한 활용하는 것을 중심으로 이뤄져야 합니다.
글로벌 투자회사, 전 세계 억만장자들에게 서비스를 제공하는 가짜 "한국" 기업, 단기 이익을 추구하는 미국이나 일본 투자은행의 역할이 없다면 이들 그룹 중 누구도 통일에 건강한 역할을 할 수 없습니다.
하지만 그 대학의 제 오랜 친구들은 계속해서 그 사기성 논쟁을 되풀이했습니다. 다국적 기업과 투자은행의 도움을 받아 한국을 통일해야 하며, 기업에 의한 통일만이 북한과의 전쟁과 대립에 대한 유일한 대안이라고 말했습니다. 그러나 진보주의자들이 수용한 그 제안은 한국 국민들에게 착취적이었습니다.
우리는 건국의 뜻을 품고 통일은 혁명의 통일을 이뤄야 합니다. 대한민국의 전통을 바탕으로 새로운 사회를 구축하고, 전 세계인을 상대로 한 기생충 억만장자들의 코로나19 전쟁에 저항할 수 있는 국가를 만드는 것이 통일의 목적입니다. 그 통일 한국은 세계를 선도할 수 있습니다. 골드만 삭스에 의존하는 통일 한국은 노예 사회가 될 것입니다.
한국은 지금 분단되어 있고 통일이 가능하기 때문에 바로 그런 새로운 국가를 만들 수 있는 몇 안 되는 곳 중 하나입니다. 이 나라는 그렇게 진정한 혁명이 성공할 수 있는 유일한 나라입니다.
최근 이태원 사건은 세계 그림자 정부의 한국 국민에 대한 공격이 갈수록 심해지고 있으며, 새로운 형태의 "그림자 제국주의"가 곳곳에서 뿌리내리고 있음을 시사합니다. 이태원 사건의 실태는 아직 모르지만, 그것은 한국 시민들을 더 수동적으로 만들고, 그림자 제국이 어떻게 시민들을 원할 때마다 죽이고 아무런 저항 없이 빠져나갈 수 있는지에 대한 거짓 이야기를 받아들이도록 하기 위한 또 다른 시도였을 가능성이 가장 높아 보입니다.
한국을 품어온 미국인으로서 이중 국적자가 된 필자는 돈이나 무기보다 중요한 문화와 비전이라는 측면에서 한국의 진정한 잠재력을 실현하고 싶었습니다. 단기적인 이익을 가져다준다면 한국을 배신할 투자은행가나 군사무기 계약자들이 아닌 호머 헐버트를 사랑하는 미국인에게서 필자는 영감을 얻었습니다.
비록 평화가 우리의 목표이고, 통일이 평화를 향한 유일한 길이지만, 동시에, 우리는 힘, 심지어 치명적인 힘이 통일의 일부가 되어야 한다는 것을 인식해야 합니다. 한국과 전 세계에 글로벌리스트들이 백신과 5-G로 수백만 명을 죽이고 가짜 시장 붕괴와 디지털 통화를 사용하여 경제를 완전히 폐쇄할 계획을 세운다면 평화에 대한 막연한 개념으로는 충분하지 않을 것입니다. 우리는 세계 금융에서 우리의 진짜 적들로부터 스스로를 지켜내야 합니다.
문제는 한반도를 시작으로 안보가 무엇을 의미하는지 전면적으로 재고해야 하고, 고가의 전투기, 가치 없는 "미사일방어", 구식 핵잠수함 등이 백신전쟁, 군사위성의 공격, 그리고 글로벌리스트와 그들의 사설 첩보 업자들이 조종하는 무장로봇과 무인기에 대해서는 무용지물이라는 점을 인식해야 한다는 것입니다.
현재의 위험한 환경은 우리에게 익숙한 안보 패러다임을 완전히 뒤집고 있습니다. 우리는 생존을 위해 적대적인 북한으로부터 스스로를 방어하려고 하기보다는 빨리 통일을 하고 국민의 필요에 따라 새로운 통치 체제를 만들어야 합니다.
이 책은 한국이 세계의 모델이 될 수 있다는 점에서 낙관적인 비전을 제시하지만, 만약 통일이 다국적 기업이 통제하는 기술에 의해 부과되는 노예제도로부터 자유로운 새로운 독립 국가의 설립을 의미하지 않는다면, 우리 자녀들에겐 미래가 없을 것이라는 점에서 냉정하고 암울한 평가이기도 합니다.
고민 하는 과정에서 글로벌 평화재단 문현진 이사장의 책 “코리안 드림”을 읽고 깊은 감명을 받았습니다. 새로운 통일 한반도에서 한국 문화를 기초로 하여 전 세계에 영감을 주는 나라가 가능 하다고 말씀하셔서 많이 배웠습니다.
그는 군주제에 대한 대안을 제시하는 새로운 형태의 통치가 미국에 확립되었을 때 1787년 미국 헌법제정의회가 있었던 것처럼, 또한 원칙에 따른 한국의 통일, 홍익인간이라는 신념체계가 한국 개혁의 기회가 될 수 있을 뿐만 아니라, 미국, 일본, 중국에도 변화의 기회가 된다고 제안합니다.
1787년 미국에서 수립된 민주주의 체제가 유럽 전역의 작가들과 정치인들에게 개혁을 추구하고, 군주제와 교회를 넘어 시민사회의 근간으로 나아가도록 영감을 주었듯, 통일한국도 세계 거버넌스의 모델이 될 수 있습니다. 이 새로운 국가는 서양 정치 철학의 최선과 동양 전통의 최선, 특히 한국에서 잘 나타난 유교의 전통을 결합할 것입니다.
수십 년간 한국의 전통사상을 공부하며 정약용과 박지원을 연구해온 미국인으로서 동양의 전통, 유교의 윤리적 통치가 미국의 미래에도 얼마나 중요한지를 인식해야 한다고 생각합니다.
우리에겐 사회와 가족에 대한 깊은 책임감이 있는, 헌신적인 지식인이 필요합니다. 한국 전통의 선비는 필요 합니다.
비록 한국이 미국의 민주주의, 특히 1787년의 헌법 제정 의회에서 제시된 자유, 평등, 자유의 개념에 의해 영감을 받았다고 인정되지만, 유교 전통이 미국 헌법의 저작자들에게 군주제가 아닌 정부를 받아들이도록 영감을 주었음을 아는 사람은 거의 없습니다.
벤자민 프랭클린은 헌신적인 지식인에 의한 윤리적 통치의 유교적 모델이 군주제와 계급 제도의 폭정에 대한 진정한 대안이 된다고 꽤 노골적으로 표현했습니다.
남한의 정책 대화에서 한반도 통일은 또한 2010년경까지 불완전하게 기능했지만 그 이후 부자들의 장난감으로 전락한 기관이 된 UN은 그 역할을 할 수 없습니다. 그래서 이제는 통일을 먼저 용감하게 시작하여, 그것을 계기로 UN을 재창조하여 평화 증진을 위해 헌신하는 세계적인 조직으로 만드는 기회가 될 것입니다.
윤 행정부는 대한민국 정부의 부패의 마지막 단계를 상징하며, 정부뿐만 아니라 통치 철학 전체의 전면적인 구조조정, 즉 시민과 정부의 헌법이란 계약을 무효로 간주 합니다.
급진적인 조치만이 윤 행정부의 모든 정부 기능에 대한 끔찍한 민영화를 치유할 수 있음을 시사합니다. 이 정부는 문 정부의 조치에 따라 군대를 무기 체계 구매의 도구로, 교육부는 시민들을 하향 평준화 하는 도구로, 한국은행은 우리 국민의 돈을 다국적 투자은행으로 흘러가게 하는 도구로 변모 시켰습니다.
그 부패는 한반도로 확산된 미국의 제도적 부패와 분리될 수 없으며, 서구 문명 자체의 총체적 붕괴의 일환입니다.
대체 문명이 있다면 동양에서 나와야 함이 분명합니다. 그럼에도 불구하고, 중국, 인도, 일본 그리고 한국은 부패한 서구 문명의 무자비한 지배에 갇혀 있습니다.
하지만 만약 한국이 통일된다면, 새로운 국가를 만들 뿐만 아니라 새로운 문명을 창조한다면, 그 새로운 문명의 요람은 여기 한국에 있을 것입니다.
마지막으로, 통일은 지리적 통일 중심이 되어서는 안 됩니다. 남북을 연결하는 도로를 건설하는 것은 통일에서 가장 중요하지 않은 부분입니다. 고속도로, 높은 건물, 인터넷, 쇼핑몰, 그리고 스마트 시티는 지역 사회를 파괴하고, 가족들을 소외시키고, 남한에 황무지를 만들었습니다. 한때 시민들은 그들 자신의 일상 생활을 조직하고, 스스로 지역 경제를 운영했지만, 지금 한국은 깊게 분열된 국가입니다.
한국 사람들은 탐욕, 나르시시즘에 빠지며, 경쟁으로 나뉘어져 있습니다. 경쟁과 방종 외에는 아무것도 모르는 외로운 사람들, 선전과 세뇌를 위해 스마트폰에 의지하는 사람들이 되었습니다.
통일은 무엇보다 하나로 뭉치는 영적 통일, 문화가 시민의 삶을 반영하는 문화적 통일이지 기업의 선전 역할을 하지 않는 것이어야 합니다.
우리는 말과 행동의 통일이 필요합니다. 그래야 신문에 실린 것이 실제 정책을 대표하고, 노동자의 실제 현실을 대변할 수 있습니다. 우리에게는 말과 행동의 통일이 필요합니다. 우리의 생각과 행동을 하나로 만들 수 있는 용기가 필요합니다. epastreich@protonmail.com
*아래는 위 기사를 '구글 번역'으로 번역한 영문 기사의 [전문]입니다. '구글번역'은 이해도 높이기를 위해 노력하고 있습니다. 영문 번역에 오류가 있을 수 있음을 전제로 합니다.<*The following is [the full text] of the English article translated by 'Google Translate'. 'Google Translate' is working hard to improve understanding. It is assumed that there may be errors in the English translation.>
Rather than developing North Korea for chaebols, the answer is to establish a nation that gives hope to the Korean people!
The United Nations, which has become an institution that has become a toy for the rich... Stop fraudulent unification!
-Dr. Lee Man-yeol (Immanuel Pastreich)
When I started researching Korean studies and moved to Korea to live and lecture, I decided early on that I would avoid talking about North Korea or unification.
When I worked in Washington, D.C. (2004-2007), I noticed that discussions on North Korea were controlled by a small group of North Korea experts, and whether they worked in Washington, D.C. or Seoul, their discussions did not welcome outsiders or amateurs. I found out.
In addition, I find that data on North Korea are difficult to evaluate. So many analysts exaggerate the North Korean threat, or work with North Korean defectors dressed up as pop singers, so they can get paid by military contractors for helping to secure funding for weapons systems. Nothing about their approach inspired confidence and most of them looked extremely cowardly and avoided any discussion that might force them to speak the truth.
North Korea, on the other hand, is closed off to the outside world and controlled by an oppressive political system that has replaced the egalitarianism of the 1960s with a rigid class society. While I admire the frugality of ordinary North Koreans and their non-commercial and honest culture, I do not feel that North Korea offers an alternative to the decadent and narcissistic South Korean culture created by multinational corporations.
Both societies are seriously ill in a spiritual sense.
So I decided to stick with my strengths. While lecturing at Kyung Hee University, I gained knowledge of Korean literature, philosophy, and history, as well as my long-started Chinese writing skills. I've written articles and books about how I think the best Korean traditions can spark a Korean renaissance. Such a revival of traditional Korean culture would be a rejection of the superficial and insignificant wasteful culture that I observed around me while living in Seoul.
After much confusion about my career path, I found my niche in Korea. My book <Another Korea Only Koreans Don't Know> was a bestseller, and I had many opportunities to lecture on how to create a better Korea and a healthier society by reviving Korea's moral philosophy and artistic tradition.
But even though the ideas I promoted in my frequent TV interviews about a culture of frugality and spiritual depth, a society that focused on organic farming and shunned consumption, were appreciated, no one was seriously interested in putting them into practice.
Instead, Koreans wanted me to promote K-pop by praising the incredible success of BTS. I couldn't. As BTS promoted a highly controlled form of music and dance produced for profit rather than art, I saw it as an example of corporations taking over music distribution to create wealth and destroy the local production of the music that made Korea unique. K-pop, which is sweeping the world, is turning young men and women into objects of sexual desire in a consumer culture.
I wasn't interested in promoting this K-pop stranglehold on Korean society.
Other Koreans wanted me to write about the Korean miracle, how Korea grew economically faster than any other country, and how that miracle relates to Korean philosophy. But more and more I see that the Korean Miracle has not only destroyed traditional Korean culture, but also a catastrophe that has turned it into a wasteland where citizens are exhausted in the ruthless competition to meet the demands of multinational corporations like Samsung and Hyundai pretending to be “Korean”. I saw it. I watched as elementary school students were brainwashed and small business owners collapsed by this “Korean miracle” of selfishness and competition.
The Miracle on the Han River has made Korea dependent on imports of food and oil, and exports of semiconductors and automobiles, products that cannot be produced without massive loans from multinational banks. The Miracle on the Han River didn't seem like a miracle at all to me, especially as we face a food crisis with very few Koreans no longer able to grow their own food.
Furthermore, while teaching at a Korean university, I have observed a sharp decline in intellectual curiosity among students who are forced to take rigorous exams to enter the school. After the humanities courses that taught how to be human, to understand how society really works, and how to express oneself, I ended up with an economics course that promoted a "practical" form of education that had nothing to do with understanding how the world worked. I've seen it replaced by engineering courses.
In the end, I couldn't compete with other foreigners who became famous in Korea by promoting the Korean Wave, kimchi, and hanbok, and who got rich by praising Korea's business and technological prowess. I couldn't compete with Korea because I felt they were going the wrong way.
It is because I have seen an indiscriminate obsession with images and instant gratification sweep through a country that values deep values and metaphysical truth. The promise that Hallyu had in 2002 became Hallyu of waste, commercialized sex, and technologies such as smartphones that destroy concentration.
Watching this tragedy made me think differently about North Korea and unification.
South Korea's destructive culture was growing so vicious and ruthless that I could no longer be convinced that South Korea had an edge over North Korea.
Of course, daily life in Korea was much better in terms of products that most people could consume, but relationships between family members and neighbors have become too distant, and conversations between people have become too superficial. I doubted that South Korea could become a model for the world, let alone North Korea.
And then the COVID-19 pandemic happened. Suddenly, a fraudulent disease promoted by the US Department of Defense and private informants was embraced by the Korean government, Korean universities, and Korean media. It was because the entire Korean system, which I hoped could be an alternative to the corruption and fraud I saw in the United States, was just as bad, or worse.
Everyone I thought of as a friend — professors, journalists, diplomats, business people — didn’t want to meet me when I wrote about the COVID-19 hoax, and those I met only talked about light, trivial topics.
I found myself meeting a handful of Koreans I hadn't known before. They were brave enough to publicly oppose this conspiracy to force everyone to take a lethal vaccine.
This new phase in Korean political culture has completely changed my view of unification. We saw the South Korean government falling prey to multinational corporations and private intelligence agencies ordered to destroy the Korean economy, massacre Koreans, and use AI to make fools of the people.
Political parties on the left and right have become puppets.
That is, not only was South Korea as corrupt and totalitarian as North Korea, but its businesses, government, and universities posed a direct threat to its citizens far more dangerous than North Korea. That's right. Pfizer and the Koreans who support it pose a greater threat to South Koreans than the Kim regime in Pyongyang.
It has become clear that only revolutionary change can prevent the contamination of Korean culture, Korean institutions, Korean government and research institutes by the puppets of global finance and billionaires.
Reunification is no longer a lofty goal in the distant future, nor is it an opportunity for ruthless multinationals like Samsung and Hyundai to create wealth by exploiting North Korean workers. It was not that we had to seek unification because Korea is a divided country, or because unification would make Korea economically stronger.
Rather, it was clear that unification was an immediate necessity if Koreans, North or South, were to survive the globalist attacks. Unification engulfed the entire government and media and dominated Korean society far more completely than the Japanese colonial army ever did, forcing everyone to follow the lie of disbelief and paving the way to create a slave society under the World Economic Forum. It is the only way to completely overthrow the corrupt alliance of scouring global capital, private intelligence firms, and “Korean” multinational corporations.
During the past year of living in a small room in Yeosu, the author, through conversations with Korean patriots, realized that only the process of founding a nation such as Goryeo or Joseon, not political and economic unification, could end the morbid, decadent, and destructive system. It was clear that this approach would give Korea the opportunity to reinvent government, education, media, production and distribution, and ways of communication; to restore freedom, equality, and justice; and to rebuild families and communities.
But that unification must be a creative process. South Korea's corrupt system cannot be imposed on the North. As much as North Korea needs to change, South Korea needs to change as well.
Reunification shouldn't be the introduction of South Korean highways, apartments, factories, smartphones, online games, and semi-nude K-pop stars into North Korea. Electrifying North Korea is less important than leaving South Korea offline to write, read, and cut unnecessary waste of energy at the cost of the conveniences of a spiritually declining culture.
Unification must center around the people, ordinary people, and inspired Koreans making the most of the noble traditions of Korean philosophy and culture.
None of these groups can play a healthy role in reunification without the role of global investment firms, bogus "Korean" corporations serving billionaires around the world, and short-term profit-seeking American or Japanese investment banks.
But my old friends from the university kept repeating that fraudulent argument. He said that South Korea must be unified with the help of multinational corporations and investment banks, and that unification by corporations is the only alternative to war and confrontation with North Korea. But the proposal, accepted by progressives, was exploitative for the Korean people.
We must embrace the will of founding a nation and achieve unification through revolution. The purpose of unification is to build a new society based on the traditions of the Republic of Korea and to create a nation that can resist the parasitic billionaires' COVID-19 war against people around the world. That unified Korea can lead the world. A unified Korea dependent on Goldman Sachs will become a slave society.
Korea is one of the few places where you can create a new nation just like that because it is divided now and reunification is possible. This is the only country where such a true revolution can succeed.
The recent Itaewon incident suggests that global shadow governments are increasingly attacking the Korean people, and that a new form of "shadow imperialism" is taking root everywhere. The true nature of the Itaewon incident is still unknown, but it was most likely another attempt to make South Korean citizens more passive and accepting false stories about how the shadow empire could kill them whenever it wanted and get away with no resistance. it looks high
As an American who has embraced Korea, and as a dual citizen, I wanted to realize Korea's true potential in terms of culture and vision, which are more important than money or weapons. I was inspired by Americans who love Homer Hulbert, not by investment bankers or military arms contractors who would betray Korea if it brought them short-term gain.
Although peace is our goal, and unity is the only way to peace, at the same time, we must recognize that force, even deadly force, must be part of unity. If globalists in Korea and around the world plan to kill millions with vaccines and 5-G and completely shut down the economy using fake market crashes and digital currencies, then vague notions of peace won't suffice. We must defend ourselves against our real enemies in global finance.
The problem is that we need to completely reconsider what security means, starting with the Korean Peninsula, and expensive warplanes, worthless “missile defense,” outdated nuclear submarines, etc. will become a vaccine war, attacks by military satellites, and globalists and their private spies. It is to recognize that they are useless against armed robots and drones controlled by them.
The current dangerous environment completely overturns the security paradigm we are accustomed to. Rather than trying to defend ourselves against a hostile North Korea in order to survive, we must quickly unify and create a new governing system according to the needs of the people.
This book presents an optimistic vision in that Korea could serve as a model for the world, but if unification does not mean the establishment of a new independent nation free from slavery imposed by multinational corporation-controlled technology, our children. It is also a cold and bleak assessment in that there will be no future for him.
In the process of contemplation, I was deeply impressed by reading the book “Korean Dream” by Hyunjin Moon, Chairman of the Global Peace Foundation. I learned a lot from you saying that a country that inspires the world is possible based on Korean culture on a new unified Korean Peninsula.
Just as there was the United States Constitutional Convention in 1787 when a new form of governance that offered an alternative to the monarchy was established in the United States, he also believed that the unification of Korea according to principles and the belief system of Hongik Ingan could be an opportunity for reforming Korea. In addition, I suggest that it is an opportunity for change in the United States, Japan, and China.
Just as the democratic system established in the United States in 1787 inspired writers and politicians across Europe to pursue reforms and move beyond monarchy and church to the foundations of civil society, a unified Korea can also serve as a model for global governance. there is. This new nation will combine the best of Western political philosophy with the best of Eastern traditions, especially the Confucian traditions that are well represented in Korea.
As an American who has studied traditional Korean thought and studied Jeong Yak-yong and Park Ji-won for decades, I think we should recognize how important the Eastern tradition and Confucian ethical governance are to the future of the United States.
We need dedicated intellectuals with a deep sense of responsibility to society and their families. Korean traditional scholars are needed.
Although Korea is acknowledged to have been inspired by American democracy, particularly the concepts of liberty, equality, and liberty put forward by the Constitutional Convention of 1787, the Confucian tradition inspired the authors of the American Constitution to accept a government other than a monarchy. Few people know that it was.
Benjamin Franklin was quite outspoken that the Confucian model of ethical governance by dedicated intellectuals was a genuine alternative to the tyranny of monarchy and caste systems.
In South Korea's policy dialogue, Korean reunification also functioned imperfectly until around 2010, but the UN, which has since become an institution relegated to the playthings of the rich, cannot play a role. So now is the opportunity to start bravely with reunification and use it to reinvent the United Nations as a global organization dedicated to promoting peace.
The Yoon administration symbolizes the final stage of corruption in the government of the Republic of Korea, and it considers the total restructuring of not only the government but also the entire governing philosophy, that is, the contract between the citizens and the government, called the Constitution, null and void.
It suggests that only radical measures can cure the Yoon administration's horrific privatization of all government functions. This government, following the actions of the Moon government, has transformed the military into a tool for buying weapons systems, the Ministry of Education into a tool to level down citizens, and the Bank of Korea into a tool to channel our people's money into multinational investment banks.
That corruption is inseparable from the institutional corruption of the United States that has spread to the Korean Peninsula, and is part of the total collapse of Western civilization itself.
It is clear that if there is an alternative civilization, it must come from the East. Nonetheless, China, India, Japan and Korea are trapped under the ruthless domination of corrupt Western civilization.
But if Korea were to be unified, not only to create a new nation, but also to create a new civilization, the cradle of that new civilization would be here in Korea.
Finally, unification should not be centered on geographic unification. Building roads connecting the two Koreas is the least important part of unification. Highways, tall buildings, the Internet, shopping malls, and smart cities have destroyed communities, alienated families, and created a wasteland in South Korea. Where once citizens organized their own daily lives and ran their own local economies, Korea is now a deeply divided country.
Koreans indulge in greed, narcissism, and are divided by competition. They have become lonely people who know nothing but competition and self-indulgence, people who rely on their smartphones for propaganda and brainwashing.
Unification is, above all, a spiritual unification where people come together as one, a cultural unification where culture reflects the lives of citizens, and it should not serve as corporate propaganda.
We need unity of word and deed. Only then can what is published in the newspaper represent the actual policy and represent the real reality of the workers. We need unity of word and deed. We need the courage to unite our thoughts and actions. epastreich@protonmail.com