![]() ▲ 임재경 선생. ©브레이크뉴스 |
임재경(任在卿) 전 한겨레신문 부사장은 한국 언론 민주화와 독재시절 민주화 운동에 헌신한 대표적인 올곧은 언론인의 한 분이다. 90세에 이르기까지 딸각발이 언론인의 의롭지만 외롭고 힘든 길을 변함없이 걸어온 원로이다. 한국기자협회(회장 박종현)는 2026년 제21회 '기자의 혼'상 수상자로 그를 선정하며 "지식인으로서 지켜야 할 윤리와 규범을 실천해 온 살아있는 전범(典範)"이라고 평가했다. 시상식은 제21회 기자의 날인 4일 오전 11시 한국언론회관에서 열렸다. 그는 국내 모든 시상식을 통틀어 가장 짧을 것 같은 수상소감을 남겼다. "'기자의 혼'이라고 상 이름을 지은 것은 아마도 언론자유를 위해 싸우다 희생한 분들을 위하기 때문이라고 생각한다. 그런데, 내 생각에 그건 지나치고 '기자의 멋'상 정도면 좋겠다. 고맙다." 세계에서 가장 짧은 시로 알려진 프랑스의 노벨문학상 수상 시인 쥘 르나르(Jules Renard)의 시 뱀(le serpent) 전문인 <너무 길다(trop long, too long)>가 생각났다. 그는 지난 2021년 단재상 언론 부문을 수상하기도 했다.
임재경 전 부사장은 군부 독재에 맞서 언론의 자유와 민주화를 위해 해직과 투옥을 겪고도 민주화 운동에 앞장서고 새 언론 창간을 주도한 인물로, 한국 현대 언론사에서 중요한 위치를 차지한다.1961년 조선일보에서 기자생활을 시작해 1974년 한국일보로 이직, 논설위원을 역임한 그는 1980년 5월 전두환 신군부를 규탄하는 '지식인 134명 시국선언'에 참여했다가 강제로 해직되고 투옥까지 당한다. 당시 상황을 돌아보면 1979년 10·26 사건(김재규 중앙정보부장의 박정희 대통령 시해)이후 유신체제가 붕괴됐으나 정치, 사회 현실은 여전히 불안정했다. 전두환이 이끄는 신군부는 1979년
12·12 쿠데타로 실권을 장악했으며, 신문마다 전두환 사진이 뻔질나게 게재되는 등 군의 정치 개입이 이미 깊어지고 있었다. 전두환은 4월 중순 보안사령관과 합수본부장, 중앙정보부장(서리)을 겸임(兼任)해 헌법상의 문민통솔 원칙과 중앙정보부법을 위반하고 있었다. 5월 초부터 "계엄 철폐", "군정 종식"을 외치는 대학생과 일부 시민 중심의 데모가 가열차게 이루어지고 있었고, 5월 15일 경 절정에 이르렀다.
![]() ▲'기자의 혼' 상을 수상한 임재경 전 한겨레 부사장(오른쪽)과 시상자인 박기병 한국기자협회 고문(94세). ©브레이크뉴스 |
![]() ▲박기병(왼쪽), 임재경(가운데), 박종현 한국기자협회 회장(오른쪽). ©브레이크뉴스 |
![]() ▲ 임재경 선생. ©브레이크뉴스 |
1980년 4월 말, 송건호(宋建浩) 전 동아일보 편집국장 주도로 유신체제에 반대하는 지식인들의 모임이 시작됐다. 처음에는 서울 아현동 기독교 선교교육원에서 유인호(중앙대 교수), 이문영(고려대 교수), 이효재(이화여대 교수), 장을병(성균관대 교수, 국회의원), 한완상(서울대 교수)과 이돈명 홍성우 변호사, 그리고 작가 이호철과 언론계의 송건호, 임재경 등이 참여했다. 선언문의 서두는 이러했다. <국군은 정치적으로 엄정 중립을 지켜야 한다. 그런데 한 사람이 국군 보안사령관과 중앙정보부장직을 겸직하고 있다는 사실은 명백한 불법이므로 시정되어야 한다>.
신군부의 정치 개입 반대 수위를 선언문에 어떻게 표현할지가 주요한 논쟁점이었다. 장을병 총장은 "군이 정치적 중립을 지킬 것을 확신한다"는 안을 제안했으나, 홍성우 변호사가 반대했다. 전두환의 겸직이 명백한 불법인데 "군 중립 확신은 무의미하고 안이한 현실인식"이라고 주장했다. 임재경도 이에 동조하며 "그 정도라면 구태여 선언문을 낼 필요가 없지 않느냐"고 강조했다. 결국 1980년 5월 15일 나온 '지식인 134 인 선언'은 명확하게 전두환의 의표를 찌른 내용이 담겼다. 임재경은 지식인 선언 적극 참여로 인해 1980년에 강제 해직당하고 투옥된다. 그 후 미국 하버드대학 국제문제연구센터 연구위원으로 활동한 뒤 귀국해 민주화 운동과 언론 운동에 더 적극적으로 참여한다. 이 '지식인 선언'은 1980 년 5월 17일 전두환의 2 차 쿠데타(계엄령 전국 확대) 직전, 지식인들이 군사독재에 맞서 공개적으로 저항한 대표적인 사례로 높이 평가된다.
1980년 5월 15일 발표된 '지식인 134 명 시국선언' 전문(全文)은 다음과 같다.
[우리들 뜻을 같이 하는 1 백 34 명 일동은 민주 발전에 대한 과도정부의 모호한 태도, 더욱 심화되어 가는 경제위기, 그리고 민주화와 생존의 권리를 외치며 전국적으로 격화되고 있는 학생과 노동자들의 항의시위에 다만 강압적으로 맞서고 있는 당국의 무능무책을 더 이상 좌시할 수 없다. 오늘의 난국은 기본적으로 지난 19 년간 독재정권의 반민중적인 경제시책과 강권정치의 소산이다. 이는 민주발전을 저해하는 비상계엄령의 장기화로 빚어진 필연적인 사태 악화이다. 만약 국민이 납득할 만한 발전적 조치를 당국이 하루 빨리 취하지 않는다면 정국불안에 경제적 위기까지 겹쳐 회복할 수 없는 파국이 초래되지 않을까 염려된다. 이에 때 다음 6개항을 요구한다.
1. 비상계엄령 즉시 해제.
비상계엄령은 10·26, 12·12 사태 등 전적으로 집권층의 내부사정에 의해 선포된 것으로 이는 분명히 위법일 뿐만 아니라 정치발전을 저해하는 가장 큰 요인이다.
2. 최규하 과도정권의 정권 이양 단축.
최규하 과도정권은 평화적 정권이양의 시기를 금년 안으로 단축시켜야 하며, 그 일정을 구체적으로 밝혀야 한다. 현 과정은 의당 폐기될 유신헌법의 절차에 의한 시한적 정권으로서, 명분면에서나 체질면에서나 허약하여 난국의 극복을 기대할 수 없다. 우리는 현 과정이 개헌에 관여하는 것은 명분 없는 개입이므로 이를 반대한다. 국회의 개헌 심의라는 정권 야욕에 사로잡힌 작태를 청산하고 민중의 의사를 올바르게 반영하여야 한다.
3. 학원 민주화 보장.
학원은 병영적 성격을 일절 청산하고 학문의 연구와 발표의 자유가 보장되어야 하며, 이같은 자유를 위한 대학인들의 자율적 민주화 운동은 존중되어야 한다.
사학(私學)에 뿌리 박은 족벌재단, 교수 재임용제 등 학원의 민주화발전을 가로막는 모든 독소적 운영방식과 제도는 폐기되어야 한다.
4. 언론자유 보장.
언론의 독립과 자유는 민주발전에 가장 불가결한 요소로서 절대 보장되어야 한다. 언론인들은 그간의 잘못을 반성하고 특히 동아, 조선 두 신문사는 부당하게 해직시킨 자유언론 기자들을 전원 지체없이 복직시켜야 한다. 그들의 복직 없는 자유언론 표방은 국민에 대한 기만이다. 우리는 필요한 경우 성토, 집필 거부, 불매운동 등 가능한 모든 방법을 써서 그들의 원상회복을 위한 운동을 벌일 것이다.
5. 근로자 권리 보장 및 경제정책 전환.
일터를 잃고 거리에서 방황하거나 기아 임금으로 신음하는 수많은 근로자들을 위한 시급한 생활대책을 강구하여야 하며 근로자들의 양보할 수 없는 권리, 단체행동권을 포함한 노동기본권은 보장되어야 한다. 대기업 편중의 지원정책으로 희생을 강요당하고 있는 중소기업은 시급히 구제·육성되어야 한다.
저곡가 정책으로 영농의욕을 잃은 농민들에 대한 정책적 전환이 있어야 한다.
6. 군의 정치적 중립 (전두환의 직권 겸직 시정 요구)
일인독재의 영구화로 억울하게 희생당하고 있는 많은 민주인사에 대한 석방, 복권, 복직조치는 지체없이 이루어져야 한다. 국토방위의 신성한 임무를 수행하고 있는 우리 국군은 정치적으로 엄정중립을 지켜야 한다. 그런데 한 사람이 국군보안사령관직과 중앙정보부장직을 겸직하고 있다는 사실은 명백한 불법이므로 마땅히 시정되어야 한다.
오늘의 난국은 국민의 자발적 합의와 민주적 절차에 의해서만 극복될 것이라고 확신한다. 우리의 이 정당한 요구가 외면되고 강권정치가 계속 자행된다면 과도정권은 국가를 파국으로 몰아넣는 역사적 책임을 면치 못할 것이다.]
임재경 선생의 저서로는 <상황과 비판정신>, <반핵>, <펜으로 길을 찾다(회고록,사진 3)> 등이 있으며, 아랍 문제에 관심이 커 <아랍의 거부>, <아랍과 이스라엘의 특징> 같은 번역서도 냈다.
![]() ▲임재경 선생과 같이 한 필자(오른쪽). ©브레이크뉴스 |
임마누엘 칸트는 저서 <실천이성비판>에서 "두 가지 일이 내 마음을 끊임없이 가득 채운다. 그것은 내 위의 별이 빛나는 하늘과 내 안의 도덕법칙이다." 하늘에 별이 반짝이듯이 내 마음에는 '양심의 별'이 있다는 것이다. 필자에게도 하늘의 별처럼 높이 섬기고 존경하고픈 언론인 선배님들이 계시다. 네 분은 고인이고, 세 분은 생존해 계시며, 하나는 단체다. 출생년도가 빠른 순서로 말하자면 송건호 선생(1927-2001), 리영희 선생(1929-2010), 박권상 선생(1929-2014), 장행훈 선생(1937-2018)은 고인 네 분이다. 생존해 계신 분으로는 김중배(1934년 생), 임재경(1936년 생), 김삼웅 선생(1943년 생) 세 분이다. 단체는 51년 전인 1975년 자유언론수호 투쟁을 하다 쫓겨나 현재까지 한 분도 복귀하지 못하고 계신 '동아투위' (동아자유언론수호투쟁위원회)다.
'동아투위'가 자유언론수호 투쟁을 벌일 때 동아일보 편집국장으로 있다가 기자들에게 동조해 사표를 던진 송건호(宋建浩) 선생은 그 뒤 1988년 한겨레신문이 창간될 때 초대 사장을 맡았다. 언론인이면서 빼어난 현대사학자인 송건호 선생은 <민족지성의 탐구>, <한국민족주의의 탐구> 등 뛰어난 저작을 남겼다. 리영희(李泳禧) 선생은 기자와 교수로도 뛰어났지만 <전환시대의 논리>, <우상과 이성>, <대화> 등의 저서로 수많은 젊은이들의 머리를 일깨우며, 죽비로 내리친 분이다. 동아일보 런던특파원 출신으로 <영국을 생각한다>는 저서로 유명한 박권상(朴權相) 전 동아일보 편집국장, 주필(후에 KBS 사장)은 IPI(국제언론인협회) 종신회원일 만큼 국제경쟁력을 가진 언론인이었다.1957년 '관훈클럽'을 만든 분이기도 하다. 장행훈 (張幸勳) 선생은 동아일보 편집국장과 출판국장 출신으로 파리, 모스크바, 베를린 특파원과 유럽총국장을 역임했으며 4개국어를 구사하는 글로벌 경쟁력의 기자였다. 그는 특히 전두환 정권 시절 7년간 정부가 언론인 자녀들에게 주는 장학금을 거부한 유일한 언론인이기도 할 만큼 강직했다.
생존해 계신 세 분 중 김중배 전 동아일보 편집국장은 후에 한겨레신문과 MBC 사장도 역임했다. 명문(名文)으로 유명한 김중배 님은 1987년 6월 항쟁 당시 서울대생 박종철 군의 물고문사에 대해 <하늘이여, 땅이여, 사람들이여>라는 명칼럼으로 시민들을 울렸다. 김삼웅(金三雄) '신흥무관학교 100주년기념사업회' 공동대표(전 대한매일 주필, 제7대 독립기념관장)는 주로 재야언론인으로 활동하면서 평전 20여 권 등 30권 이상의 책을 낸 부지런한 저술가 겸 언론인이다. 그는 다산 정약용, 백범 김구, 안중근, 신채호, 홍범도, 전봉준, 한용운, 장준하, 리영희, 신영복, 김대중, 노무현 등 엄청나게 넓은 영역의 인물들을 상대로 평전을 썼다. 오늘 상을 받은 임재경 선생은 강원 김화 출신으로 전북 군산고와 서울대 영문과를 졸업했다. 65년 전인 1961년 기자생활을 시작했다.
'동아투위'는 1974년 10월 24일 동아일보와 동아방송(DBS)의 기자, 아나운서, PD 180여 명이 '자유언론실천선언'을 했다가 이듬 해인 1975년 3월 17일 134 명이 회사측이 동원한 폭력배들에게 끌려나난 후 강제로 해직되면서 구성했다. '동아투위' 구성원 중 벌써 45명이 작고했으며, 동아일보 측은 '동아투위' 문제에 대해 어떤 해결책도 제시하지 않고 있다. 전 세계 언론사에서 51년 간의 강제 해직과 자유언론수호투쟁은 두말 할 것도 없이 가장 긴 기록이다. 대부분 80대 중후반이고, 90대도 있는 동아투위 위원들은 지금까지도 10월 24일(자유언론실천선언일)과 3월 17일(동아투위 구성일) 정기적으로 모임을 갖고 있다.
2015년 11월 2일 회고록 <펜으로 길을 찾다> 출판기념회에서 팔순의 언론인 임재경은 기자로서 어려움에 처하거나 회의가 들 때마다 ‘소설가’가 되고 싶었다고 얘기했다. 그러면서 이제 그럴 나이를 지나쳐버린 자신을 실패한 ‘데카당 문청(문학청년)’인 양 자조했다. 하지만 그는 실패하지 않았다. 이 회고록이야말로 그가 성공한 문청임을 보여주는 확실한 물증이었다.
지금은 갈 수 없는 철원군 김화읍 인근이 고향인 그가 소학교(초등학교) 2학년 시절부터 해방, 야반도주에 가까운 남으로의 이주, 전쟁, 피난 등을 겪으면서 성장하고 마침내 언론인으로서 입신하고 활약해가는 과정을 가족과 동무들, 시대상황과 절묘하게 배합한 그의 글은 굴곡진 우리 현대사의 생생한 기록이자 한 편의 뛰어난 문학작품이다. 그의 개인사는 그대로 르포 문학이었다.
회고록 제2부로 들어가면 언론인 임재경의 굴곡진 현대사 증언과 사회정의, 평등지향의 언론자유 분투기가 나온다. <조선일보> 해직기자 출신의 후배 신홍범 두레출판사 대표가 ‘발문’에서, 한국 언론사에 훌륭한 발자취를 남긴 언론계 선배로 송건호, 리영희, 임재경 세 사람을 꼽으면서 한 이야기는 유신독재체제하의 저항기를 거쳐 <한겨레> 창간과 그 이후까지를 돌아본 제2부 내용과 관련이 깊다. 신홍범 대표는 이들 셋이 언론인 노릇 똑바로 해보려다 언론 현장에서 추방당하고, 독재정권의 박해를 받아 감옥에 가고, 그러면서도 굽힘없이 신념을 지키며 이 땅에 참된 언론을 실현하려고 노력했다는 점이 공통적이라고 평가했다. 한겨레신문을 창간할 때 큰 역할을 맡고, 그곳에서 함께 일한 점도 같다고 평했다. 여기에 험난했던 시대에 이런저런 유혹을 뿌리치고 언론인으로서 멀고 험한 길을 끝까지 걸어갔다는 점을 추가하고 이런 말을 덧붙였다.
“이 세분들에게 언론이란 권력(정치·자본 권력)의 밥상에서 떨어지는 음식 조각이나 주워먹는 개가 아니었다. 권력과 같은 테이블에 마주 앉아 이야기를 나누며, 그들을 비판하고 질타하는 ‘시민’이요 ‘국민’이었다. 언론이란 세상을 바라보는 것이 아니라 들여다보는 것이었고, 세상을 설명만 하는 것이 아니라 세상을 바꾸어 놓는 것이었다.”
임재경은 1972년 10월17일 계엄령과 함께 유신헌법을 선포하고 영구집권체제로 간 또 한 차례의 박정희 쿠데타 때 지리멸렬했던 언론계를 “방성대곡은 기대할 수 없더라도 입 험한 기자들한테서 ‘개새끼들!’ 하는 소리 하나 듣지 못할 정도로 편집국은 교교(皎皎, 매우 조용하다는 뜻)했다”고 묘사했다. 그는 “변화의 표피만을 전달하는데 그치는 기자는 대서소의 서기와 다를 게 없다”고 했다. 정부의 발표문을 신문에 옮기면서 국민을 의도적으로 기만할 생각으로 펜대를 굴리는 기자는 별로 없을 것이다. 하지만 정부의 발표 내용에 의문을 갖고 분석, 탐사, 해설, 논평을 하지 않을 때 신문(방송)은 속이는 집권자의 공동정범으로 아무 다를 게 없다는 것이다. 그 순간 기자는 권력이 차린 밥상 부스러기나 주워먹는 ‘개’가 된다는 것이다.
흔히들 읊조리는 “이 사람아! 기자는 지사(志士)가 아니란 말이야. 우리는 월급쟁이일 뿐이야!”란 말은 그 문턱에 걸려 있는 위험신호다. '레거시 미디어'나 '기레기'라는 단어가 일반화되고 기자들이 연성화된 고액의 봉급자가 되어버된 오늘날, 90세 노병(老兵) 임재경 기자가 회고록에서 한 일갈(一喝)은 옷깃을 여미게 한다.
회고록 출판기념회에서 임 선생이 하셨던 말씀은 지금도 생생하게 죽비처럼 후학들을 때린다. "이런 세상 때문에 아직도 목이 탄다. 나도 좋은 생각을 내지 못하고 있지만 이렇게 차려먹고 있을 수만은 없다. 내가 방법을 제시하는 것은 아니지만 한번 가다듬어 우리 한번 해보자".
*필자/김기만
정론실천연대 명예대표/전 동아일보 파리특파원, 노조위원장/전 청와대 춘추관장.
*아래는 위 기사를 '구글 번역'으로 번역한 영문 기사의 [전문]입니다. '구글번역'은 이해도 높이기를 위해 노력하고 있습니다. 영문 번역에 오류가 있을 수 있음을 전제로 합니다.<*The following is [the full text] of the English article translated by 'Google Translate'. 'Google Translate' is working hard to improve understanding. It is assumed that there may be errors in the English translation.>
Im Jae-kyung, Former Vice President of The Hankyoreh, Receives 'Spirit of a Journalist' Award at Age 90
“One of the journalists who is a ‘star in my heart’ / The upright journalistic spirit of this veteran of the press, defended throughout his life, serves as a model for his juniors”
- Kim Key-man, Honorary Representative of the Solidarity for the Practice of Sound Journalism
Im Jae-kyung, former Vice President of The Hankyoreh, is a representative upright journalist who dedicated himself to the democratization of the Korean press and the democracy movement during the era of dictatorship. He is an elder who has steadfastly walked the righteous, yet lonely and arduous, path of a journalist with a clattering gait until the age of 90. The Journalists Association of Korea (President Park Jong-hyun) selected him as the recipient of the 21st 'Spirit of a Journalist' Award in 2026, evaluating him as "a living model who has practiced the ethics and norms that an intellectual must uphold." The awards ceremony was held at the Korea Press Center at 11 a.m. on the 4th, the 21st Journalists' Day. He delivered an acceptance speech that seemed to be the shortest among all domestic awards ceremonies. "I believe the award was named 'The Spirit of the Journalist' to honor those who sacrificed themselves fighting for freedom of the press. However, in my opinion, that is going too far; something like the 'Style of the Journalist' award would be better. Thank you." This reminded me of *Trop Long, Too Long*, the full text of *Le Serpent* (The Serpent), a poem by the French Nobel Prize-winning poet Jules Renard known as the shortest poem in the world. He also won the Danjae Award in the journalism category in 2021.
The awards ceremony was held at the Korea Press Center at 11 a.m. on the 4th. Former Vice President Lim Jae-kyung holds a significant position in the history of modern Korean journalism as a figure who spearheaded the democratization movement and led the founding of a new media outlet, despite suffering dismissal and imprisonment for his fight against military dictatorship and for freedom of the press and democratization. He began his career as a reporter at the Chosun Ilbo in 1961 and moved to the Hankook Ilbo in 1974, where he served as an editorial writer. In May 1980, he was forcibly dismissed and even imprisoned after participating in the "Declaration on the State of Affairs by 134 Intellectuals" condemning the Chun Doo-hwan New Military Regime. Looking back at the situation at the time, although the Yushin regime had collapsed following the October 26 Incident of 1979 (the assassination of President Park Chung-hee by Kim Jae-gyu, Director of the Central Intelligence Agency), the political and social reality remained unstable. The New Military Regime led by Chun Doo-hwan had seized real power through the December 12 Coup in 1979, and military intervention in politics was already deepening, as evidenced by the frequent publication of Chun Doo-hwan's photos in every newspaper. In mid-April, Chun Doo-hwan concurrently held the positions of Commander of the Security Command, Head of the Joint Chiefs of Staff, and Acting Director of the Central Intelligence Agency, thereby violating the constitutional principle of civilian control and the Central Intelligence Agency Act. From early May, demonstrations led by university students and some citizens calling for the "abolition of martial law" and the "end of military rule" were taking place vigorously, reaching their peak around May 15.
In late April 1980, a gathering of intellectuals opposing the Yushin regime began under the leadership of Song Geon-ho, former Editor-in-Chief of the Dong-A Ilbo. Initially, participants at the Christian Missionary Education Center in Ahyeon-dong, Seoul, included Yoo In-ho (Professor at Chung-Ang University), Lee Moon-young (Professor at Korea University), Lee Hyo-jae (Professor at Ewha Womans University), Jang Eul-byeong (Professor at Sungkyunkwan University and Member of the National Assembly), Han Wan-sang (Professor at Seoul National University), lawyers Lee Don-myeong and Hong Seong-woo, as well as writer Lee Ho-cheol and media figures Song Geon-ho and Im Jae-kyung. The opening of the declaration read as follows: "The Armed Forces must maintain strict political neutrality. However, the fact that one person holds the concurrent positions of Commander of the Armed Forces Security Command and Director of the Central Intelligence Agency is clearly illegal and must be rectified."
The main point of contention was how to express the level of opposition to the New Military Regime's political intervention in the declaration. Chief of Staff Jang Eul-byeong proposed a plan stating, "We are confident that the military will maintain political neutrality," but lawyer Hong Seong-woo opposed it. He argued that since Chun Doo-hwan's concurrent positions were clearly illegal, "confidence in military neutrality is meaningless and reflects a complacent perception of reality." Im Jae-kyung also agreed with this, emphasizing, "If that is the extent of it, is there really no need to go out of the way to issue a declaration?" Ultimately, the "Declaration of 134 Intellectuals," released on May 15, 1980, contained content that clearly caught Chun Doo-hwan off guard. Due to his active participation in the Intellectuals' Declaration, Im Jae-kyung was forcibly dismissed from his position and imprisoned in 1980. Afterwards, he served as a research fellow at the Center for International Affairs at Harvard University in the United States before returning to Korea and becoming more actively involved in the democratization and press movements. This "Declaration of Intellectuals" is highly regarded as a representative example of intellectuals openly resisting military dictatorship just before Chun Doo-hwan's second coup (the nationwide expansion of martial law) on May 17, 1980.
The full text of the "Declaration on the Current Situation by 134 Intellectuals," announced on May 15, 1980, is as follows:
[We, the 134 individuals sharing the same will, can no longer sit idly by regarding the interim government's ambiguous attitude toward democratic development, the deepening economic crisis, and the authorities' incompetence and irresponsibility in merely coercively confronting the protests of students and workers, which are intensifying nationwide as they cry out for democratization and the right to survival.] The current crisis is fundamentally the product of the anti-people economic policies and authoritarian politics of the dictatorial regime over the past 19 years. This is an inevitable deterioration of the situation caused by the prolonged state of emergency, which hinders democratic development. If the authorities do not take constructive measures acceptable to the public as soon as possible, there is concern that an irreversible catastrophe will result from the combination of political instability and an economic crisis. Accordingly, we demand the following six points:
1. Immediate lifting of the state of emergency.
The state of emergency was declared entirely due to the internal circumstances of the ruling elite, such as in the October 26 and December 12 incidents; this is not only clearly illegal but also the primary factor hindering political development.
2. Shortening the transition period of the Choi Kyu-hah interim government.
The Choi Kyu-hah interim government must shorten the period for a peaceful transfer of power to within this year and must clearly specify the schedule. The current administration is a temporary regime operating under the procedures of the Yushin Constitution, which was destined to be abolished; being weak in both legitimacy and constitution, it cannot be expected to overcome the current crisis. We oppose the current administration’s involvement in constitutional amendment, as this constitutes an intervention without justification. The behavior of the National Assembly, driven by political ambition to deliberate on constitutional amendments, must be eradicated, and the will of the people must be properly reflected.
3. Guarantee of Campus Democratization.
Academies must completely eliminate their militaristic nature, and the freedom of academic research and publication must be guaranteed; furthermore, the autonomous democratization movements of university members for such freedom must be respected.
All toxic operational methods and systems that hinder the democratic development of academies, such as family-run foundations rooted in private schools and the professor reappointment system, must be abolished.
4. Guarantee of Freedom of the Press.
The independence and freedom of the press are the most indispensable elements for democratic development and must be absolutely guaranteed. Journalists must reflect on their past wrongdoings, and in particular, the two newspapers, Dong-A and Chosun, must reinstate all free press reporters they unjustly dismissed without delay. Professing to be a free press without their reinstatement is a deception of the people. If necessary, we will launch a campaign for their restoration by employing every possible method, including condemnation, refusal to write, and boycotts.
5. Guarantee of Workers' Rights and Shift in Economic Policy.
Urgent livelihood measures must be devised for the countless workers who have lost their jobs and are wandering the streets or suffering from starvation wages. Furthermore, fundamental labor rights, including the right to collective action—the inalienable rights of workers—must be guaranteed. Small and medium-sized enterprises, which are being forced to make sacrifices due to support policies biased toward large corporations, must be urgently rescued and fostered.
There must be a policy shift regarding farmers who have lost their motivation to farm due to low grain price policies. 6. Political Neutrality of the Military (Demand for Correction of Chun Doo-hwan’s Dual Holding of Positions)
Measures for the release, restoration of rights, and reinstatement of the many democratic figures who are unjustly suffering due to the perpetuation of one-man dictatorship must be carried out without delay. Our armed forces, which are performing the sacred duty of national defense, must maintain strict political neutrality. However, the fact that one person holds the dual positions of Commander of the Armed Forces Security Command and Director of the Central Intelligence Agency is clearly illegal and must be rectified.
I am convinced that the current crisis will be overcome only through the voluntary consensus of the people and democratic procedures. If our just demands are ignored and authoritarian rule continues to be perpetrated, the transitional government will not be able to escape historical responsibility for driving the nation into catastrophe.]
Mr. Im Jae-kyung's works include *Situation and Critical Spirit*, *Anti-Nuclear*, and *Finding a Way with the Pen* (Memoirs, Photo 3). With a strong interest in Arab issues, he has also published translations such as *The Rejection of the Arabs* and *Characteristics of the Arab World and Israel*.
In his book *Critique of Practical Reason*, Immanuel Kant wrote, "Two things constantly fill my mind: the starry sky above me and the moral law within me." This implies that just as stars twinkle in the sky, there is a "star of conscience" within one's heart. For me, too, there are senior journalists whom I wish to serve and respect with the same high regard as the stars in the sky. Four of them are deceased, three are alive, and one is an organization. In order of earliest birth year, the four deceased are Mr. Song Geon-ho (1927-2001), Mr. Lee Young-hee (1929-2010), Mr. Park Kwon-sang (1929-2014), and Mr. Jang Haeng-hun (1937-2018). The three living are Mr. Kim Jung-bae (born 1934), Mr. Im Jae-kyung (born 1936), and Mr. Kim Sam-ung (born 1943). The organization is the 'Dong-A Committee for the Defense of Free Press' (Dong-A Tuwi), which was expelled 51 years ago in 1975 for its struggle to defend free press and has not had a single member reinstated to this day.
Mr. Song Geon-ho, who was the editor-in-chief of the Dong-A Ilbo when the 'Dong-A Committee for the Defense of Free Press' was waging a struggle to defend the press, submitted his resignation in solidarity with the reporters; he later served as the first president of the Hankyoreh when the newspaper was founded in 1988. A journalist and an outstanding modern historian, Mr. Song left behind excellent works such as *The Inquiry into National Intellect* and *The Inquiry into Korean Nationalism*. Mr. Lee Young-hee was outstanding as both a journalist and a professor, but he was also a figure who awakened the minds of countless young people and struck them with a bamboo stick through his books such as *The Logic of a Transitional Era*, *Idols and Reason*, and *Dialogue*. Park Kwon-sang, former Editor-in-Chief and Chief Editor of the Dong-A Ilbo (later President of KBS), who served as the Dong-A Ilbo's London correspondent and is famous for his book *Thinking of Britain*, was a journalist with international competitiveness, evidenced by his lifetime membership in the International Press Institute (IPI). He was also the founder of the Kwanhun Club in 1957. Mr. Jang Haeng-hun, a former Editor-in-Chief and Director of Publishing at the Dong-A Ilbo, served as a correspondent in Paris, Moscow, and Berlin, as well as the Head of the European Bureau; he was a journalist with global competitiveness who spoke four languages. He was particularly upright, notably being the only journalist to refuse government scholarships for journalists' children for seven years during the Chun Doo-hwan regime.
Among the three surviving figures, Kim Joong-bae, former Editor-in-Chief of the Dong-A Ilbo, later served as president of the Hankyoreh and MBC. Famous for his eloquent prose, Mr. Kim moved citizens to tears with his renowned column, "Oh Heaven, Oh Earth, Oh People," regarding the death of Seoul National University student Park Jong-cheol from water torture during the June Struggle of 1987. Kim Sam-woong, Co-representative of the 'Shinheung Military Academy Centennial Commemoration Committee' (former Chief Editor of the Daehan Maeil and the 7th Director of the Independence Hall of Korea), is a diligent writer and journalist who has published over 30 books, including more than 20 biographies, while primarily active as an independent journalist. He has written biographies of figures spanning an incredibly wide range, including Dasan Jeong Yak-yong, Baekbeom Kim Gu, Ahn Jung-geun, Shin Chae-ho, Hong Beom-do, Chun Bong-jun, Han Yong-un, Jang Jun-ha, Lee Young-hee, Shin Young-bok, Kim Dae-jung, and Roh Moo-hyun. Mr. Im Jae-kyung, who received the award today, is a native of Gimhwa, Gangwon Province, and graduated from Gunsan High School in Jeonbuk and the Department of English Literature at Seoul National University. He began his career as a journalist 65 years ago in 1961.
The "Dong-A Committee for the Protection of the Press" was formed after approximately 180 reporters, announcers, and producers from the Dong-A Ilbo and Dong-A Broadcasting System (DBS) issued the "Declaration for the Practice of Free Press" on October 24, 1974. The following year, on March 17, 1975, 134 of them were dragged out by thugs mobilized by the company and forcibly dismissed. Already, 45 members of the "Dong-A Committee" have passed away, and the Dong-A Ilbo has not offered any solution regarding the issue. Needless to say, this 51-year struggle against forced dismissals and for the defense of free press is the longest record in the history of media worldwide. The members of the Dong-A Committee for the Practice of Free Press, most of whom are in their mid-to-late 80s with some in their 90s, still hold regular meetings on October 24 (Declaration Day) and March 17 (the anniversary of the committee's formation).
At the book launch for his memoir *Finding a Way with a Pen* on November 2, 2015, journalist Im Jae-kyung, who was in his eighties, said that whenever he faced difficulties or felt disillusioned as a reporter, he wanted to become a "novelist." He then mocked himself as a failed "decadent literary youth," noting that he had now passed the age for that. However, he did not fail. This memoir was, in fact, tangible proof that he was a successful literary youth.
His writings, which exquisitely blend family, friends, and the circumstances of the times with the journey of a man whose hometown is near Gimhwa-eup, Cheorwon-gun—a place now inaccessible—as he grew up experiencing liberation, a move to the South bordering on a midnight escape, war, and displacement from his second year of elementary school, and finally established himself and played an active role as a journalist, are a vivid record of our turbulent modern history and an outstanding literary work. His personal history was, in itself, reportage literature.
Entering Part 2 of the memoir, one encounters journalist Im Jae-kyung’s testimony regarding the turbulent modern history and his struggle for freedom of the press aimed at social justice and equality. In the "Afterword," Shin Hong-beom, the CEO of Dure Publishing and a junior colleague who was a dismissed reporter for the *Chosun Ilbo*, names Song Geon-ho, Lee Young-hee, and Im Jae-kyung as senior figures in the media industry who left a distinguished legacy in the history of Korean journalism. His remarks are deeply connected to the content of Part 2, which looks back on the period of resistance under the Yushin dictatorship, the founding of the *Hankyoreh*, and the period thereafter. Representative Shin Hong-beom assessed that these three share a commonality: they were expelled from the field for trying to fulfill their roles as journalists properly, faced persecution by dictatorial regimes leading to imprisonment, and yet, despite this, steadfastly upheld their convictions while striving to realize true journalism in this land. He also noted that they were similar in that they played significant roles in founding the Hankyoreh and worked together there. Adding to this, he noted that they resisted various temptations during turbulent times and walked the long and arduous path of journalism to the very end, and added the following:
“For these three individuals, the press was not a dog that merely scavenged scraps of food falling from the table of power (political and capitalist power). It was a ‘citizen’ and a ‘nation’ that sat at the same table as power to converse, criticize, and rebuke them. For the press, it was not merely observing the world, but looking into it; it was not just explaining the world, but changing it.” Lim Jae-kyung described the media industry, which was in disarray during another coup by Park Chung-hee, who declared the Yushin Constitution along with martial law and established a permanent ruling regime on October 17, 1972, saying, “Although we could not expect a major shake-up, the editorial office was very quiet to the point where you could not even hear ‘You bastards!’ from the reporters who joined the press.” He said, “A reporter who only conveys the surface of change is no different from a secretary of the great and small.” There are probably not many reporters who use their pens with the intention of intentionally deceiving the public while translating the government's announcements into newspapers. However, when newspapers (broadcasts) question the contents of the government's announcement and do not analyze, investigate, explain, or comment, they are no different from the common criminal of the deceitful ruling party. At that moment, the reporter becomes a ‘dog’ who picks up the crumbs from the table prepared by those in power.
The commonly chanted phrase, “Hey man! Reporters aren’t patriots. We’re just wage earners!” serves as a warning sign hanging over that threshold. In today’s world, where terms like “legacy media” and “trash journalists” have become commonplace and reporters have been reduced to softened, high-wage earners, the sharp rebuke delivered by 90-year-old veteran reporter Im Jae-kyung in his memoir makes one straighten their collar.
Mr. Im’s words at the launch of his memoir still strike his successors vividly, like a bamboo stick. “I am still thirsty because of this kind of world. I haven’t been able to come up with a good idea myself, but we cannot just sit around eating what we’ve been given. I am not suggesting a method, but let’s refine our approach and give it a try.”
- Im Jae-kyung, former Vice President of The Hankyoreh (right), recipient of the “Spirit of a Reporter” award, and Park Ki-byeong, 94, advisor to the Korea Journalists Association and presenter of the award.
- Park Ki-byeong, Im Jae-kyung, and Park Jong-hyun, Presidents of the Korea Journalists Association.
- The author (right) with Mr. Im Jae-kyung.
* Author / Kim Key-man
Honorary Representative of the Solidarity for Sound Journalism / Former Paris Correspondent for the Dong-A Ilbo, Union Chairman / Former Director of the Chunchugwan (Presidential Press Office) at the Blue House.


























