광고

제46주년 5·18 민주화운동을 기념하며

신상구 국학박사 | 기사입력 2026/05/18 [21:50]

   

▲ 신상구 국학박사     ©김정환 기자

 

  5ㆍ18광주민주화운동이란 1980년 5월 18일부터 5월 27일까지 광주와 전남 일원에서 일어난 민중시위에 대하여 전두환과 신군부 등에 의한 헌정질서 파괴범죄와 부당한 공권력 행사로 다수의 희생자와 피해자가 발생한 사건을 말한다. 5·18 광주 민주화 운동은 한국 현대사 가운데 집권세력에 대항한 최초의 무장항쟁이라는 점에서 중요한 역사적 의의가 있다.

 

  미디어에 따라 광주민중항쟁, 광주학살, 광주사태, 북한군이 개입한 광주폭동 등으로 부르며, 보통 일어난 날짜를 줄여서 5·18로 부르기도 한다. 대한민국 초•중•고 교과서에서는 대부분 광주민주화운동이라고 적고 있다.

 

   전두환 등 신군부 쿠데타세력이 정권욕에 사로잡혀 민중시위를 무력 진압하는 과정에서 무고한 광주 시민들을 무차별적으로 곤봉을 휘두르며 때리고, 총검으로 찌르고, 고문하고, 총살하여 시민과 계엄군 모두에게 평생 지울 수 없는 상처를 남겼다.

 

   5ㆍ18광주민주화운동은 직접 사망자 193명, 후유증 사망자 376명, 행방불명자 65명, 부상자 3,139명, 구속 및 고문 피해자 1,589명을 발생시켜 광주 시민들은 지난 40년간 많은 트라우마를 안고 힘들게 살았다.

 

  그런데 전두환과 신군부 세력은 아직까지 사과 한 마디 없이 사건을 은폐하거나 조작하여 역사를 왜곡하면서 대부분 호화롭게 잘 살고 있어 공분을 사고 있다.

 

  그러나 5ㆍ18광주민주화운동은 6.29선언과 촛불혁명의 기폭제가 되었고 세계 여러 나라의 민주화운동에 많은 영향을 미쳤다. 특히 5.18기념식 지정곡인 백기완·황석영 작사·김종률 작곡 <임을 위한 행진곡>은 홍콩과 대만의 민주화운동 과정에서도 애창되고 있어 언론의 주목을 받고 있다. <임을 위한 행진곡>은 5.18 광주 민주화 운동 당시 시민군 대변인으로 활동하다 계엄군에 의해 희생된 고 윤상원 씨와 1979년 광주의 노동 현장에서 '들불야학'을 운영하다 사망한 노동운동가 고 박기순 씨의 영혼결혼식(1981년)에 헌정되었다.

 

▲ 5.18광주민주화운동 현장 사진(더불어민주당 박지원 의원실 제공, 2019.11.27)


  사랑도 명예도 이름도 남김없이 / 한 평생 나가자던 뜨거운 맹세 / 동지는 간데없고 깃발만 나부껴 / 새 날이 올 때까지 흔들리지 말자 / 세월은 흘러가도 산천은 안다 / 깨어나서 외치는 뜨거운 함성 / 앞서서 나가니 산자여 따르라 / 앞서서 나가니 산자여 따르라 / 사랑도 명예도 이름도 남김없이 / 한 평생 나가자던 뜨거운 맹세 / 동지는 간데없고 깃발만 나부껴 / 새 날이 올 때까지<임을 위한 행진곡 가사 전문>

 

  그리고 <임을 위한 행진곡>은 1997년 5·18 민주화운동 기념일이 정부 기념일로 지정된 이후 2008년까지 5·18 기념식에서 제창돼 왔지만, 2009년 이명박 정권은 임을 위한 행진곡 제창을 식순에서 제외시키고 식전 행사에서 합창단이 부르는 방식으로 변경했다. 그러자 이에 반발한 광주 5·18 유가족회를 포함한 시민단체들은 광주 금남로에서 별도의 5·18 기념식을 열었고 이후 야당 및 5·18단체는 본 행사 식순에 ‘임을 위한 행진곡’을 반영해 제창할 것을 지속적으로 요구하였다. 

 

그 결과 2011년부터는 임을 위한 행진곡이 본 행사에 포함됐으나, 합창단이 합창하고 원하는 사람만 따라 부를 수 있도록 하는 방식으로 변경돼 '임을 위한 행진곡'을 둘러싼 논란은 계속되었다. 결국 2017년 5월 10일 취임한 문재인 대통령은 취임 이틀만인 5월 12일 업무 2호 지시로 5·18 민주화 운동 기념식에서의 임을 위한 행진곡 제창을 지시하였고 2017년 5·18 기념식에서는 2008년 이후 9년 만에 임을 위한 행진곡이 다시 제창되기 시작했다.

 

  전남도청 분수대에서 개최된 ‘시민궐기대회’에서는 누구나 자유롭게 발언함으로써 난국을 타개하기 위한 지혜를 모았고, 시민들은 주먹밥과 빵 등을 대가 없이 나누었으며, 부상자를 돕기 위한 자발적인 헌혈이 이어지는 등 함께 살아가는 공동체 정신을 아낌없이 나누었다.

 

  5ㆍ18광주민주화운동의 나눔과 소통, 공동체 정신, 희생적인 향토방위 정신은 지금 당면한 국가 위기를 극복하는 데에도 많은 도움을 주고 있어 역사적 의의가 매우 크다.

 

  5·18민주화운동은 한때 ‘북한의 사주에 의한 폭동’으로 매도당해 긴 세월 동안 그 위상을 찾지 못하다가 1990년에 ‘광주민주화운동 관련자 보상 등에 관한 법률’이 제정되었고, 1997년 5월 18일에 국가기념일로 지정되었는가 하면, 2001년에 광주민주화운동 관련 피해자가 5.18 유공자로 지정되는 등 미흡하지만 꾸준히 그 명예를 찾아갔다. 그리고 최근에는 광주시가 5.18광주민주화운동 기념일을 공휴일로 정해 광주시민들이 5.18 유공자들의 민주정신과 공동체 정신을 마음껏 기리도록 했다.

 

  영광스럽게도 2011년 5월 25일에는 5.18광주민주화운동 기록이 한국 현대사 관련 자료 중 최초로 유네스코 세계기록유산(Memory of the World)으로 등재되어 국위를 선양하게 되었다. 5.18광주민주화운동 기록은 유례없는 대규모 자료라 총 9개의 주제로 분류되어 기록되었다.

 

  전남대 5.18연구소와 광주지역 시민단체가 5.18광주민주화운동의 진상을 밝히기 위해 지난 40년간 많은 노력을 해온 결과 이제는 전두환과 신군부 세력이 저지른 반인륜적이고 반인도적인 극악무도한 범죄행위를 아무리 은폐하거나 조작해도 별로 소용이 없게 되었다.

 

   5.18광주민주화운동 진상규명조사위원회가 앞으로 외신 기자와 나종태 사진작가가 목숨을 걸고 5.18광주민주화운동 현장에서 촬영한 사진과 영상 · 전일빌딩 헬기사격 245개 흔적 · 고 조비로 카톨릭 신부의 청문회 증언 · 생존해 있는 시민군들의 생생한 증언 · 북한군 개입설과 시민군의 광주교도소 공격 사건 조작 규명 등을 참고해 5.18광주민주화운동의 진상을 밝히기 위해 적극적으로 업무를 수행한다면, 가까운 장래에 5.18광주민주화운동의 진상이 만천하에 밝혀질 것으로 예상된다. 그러니 이제는 전두환과 신군부 세력이 저지른 반인륜적이고 반인도적인 범죄 행위를 국민과 역사 앞에 하나도 남김없이 밝히고 용서를 구해야 하며 응분의 대가를 치러야 할 것이다.

 

  그리고 5·18 행방불명자 소재를 파악하고, 시민군과 시민군의 편에 섰다가 피해를 입은 경찰공무원과 군인들과 해직 기자를 찾아내 명예회복을 하고 피해를 보상해 주는가 하면, 전두환 정권이 시민군의 무력진압에 공이 많아 수여한 훈장과 포상을 조만간 새로 출범하는 새 정권이 취소하고 엄중 문책하는 한편, 전두환 부정축재 환수와 흔적 지우기를 철저히 잘 해야 한다.

 

  또한 군은 어떠한 경우에도 정치적 중립을 지키면서 외적의 침입에 미리 대비해 국토방위를 잘 할 수 있도록 제도적 장치를 마련해야 한다.

 

  반드시 그래야만 5.18광주민주화운동 관련 유족들의 피맺힌 한이 풀리고, 왜곡된 사회정의와 역사가 바로 서게 되며, 우리 조국의 국토방위가 잘되어 국민들이 안심하고 잘 살 수 있을 것이다.

 

  더 나아가서는 5.18 광주민주화운동 정신인 나눔과 소통, 공동체 정신, 향토방위 정신을 창조적으로 계승하여 자유, 평등, 인간의 존엄성을 특징으로 하는 민주주의를 더욱 발전시켜, 나라다운 나라, 공정하고 정의롭고 국민 모두가 골고루 잘 사는 선진복지국가, 한반도에 평화가 실현되는 통일국가를 이룩해야 한다고 생각한다.

 

  5.18 광주민주화운동 46주년을 맞아하여 5.18 광주민주화운동 관련 단체는 5.18 광주민주화운동 정신이 대한민국 헌법 전문에 수록되기를 기대하고 있다.

   제46주년 5·18 민주화운동 기념식은 오전 11시부터  5·18 최후 항쟁지였던  80년 당시 모습으로 복원을 마친 옛 전남도청 앞에서 `오월, 다시 광장을 품다`를 주제로 5·18 민주유공자들과 유족, 정부 주요 인사,  학생 등 3천여 명이 참석한 가운데에 국민의례, 주제 영상 및 현장 선언, 기념사, 기념 공연, 특별 공연, `님을 위한 행진곡` 제  등의 순서로 50분 동안 진행되었다. 특히  지선을 앞두고 열리는 기념식인 만큼  여야 정치인들도 대거 참석했다.

 

   국민의례에서는 5·18 당시 모습에 가깝게 복원을 마친 옛 도청의 개관을 기념하고자 국기 게양식도 진행되얶다. 1980년 5월 27일 현장에서 마지막 가두방송을 했던 박영순(67·여) 씨가 국기에 대한 경례문을 낭독했다. 기념 공연에는 박효선 열사를 주축으로 창단한 극단 `토박이`가 참여해 의미를 더했다. 광주시립발레단 무용수 80여명은 대형 태극기가 펼쳐진 옛 도청을 배경으로 `민주주의 계승`을 주제로 한 군무를 특별공연으로 선보였다. 기념식 후에는 옛 도청 개관식도 열였다. 

 

   이번 기념식에서는 5·18민주화운동을 주제로 한  기록물을 낭독하는 공연 '오월의 기억'이 펼쳐졌다. 옛 전남도청의 개관과 복원을 기념하기 위한 특별 공연도 했다.

 

   앞서 어제 저녁에는 광주 금남로에서 전야제가 열렸다. 전야제에서는  5·18 정신의 헌법 전문 수록을 촉구하고, 오늘날 민주주의 과제에 대한 해결 방안을 함께 모색하자는 의미를 담아 1980년 민주대성회를 새롭게 해석한 마당극이 펼쳐졌다.

 

이재명(李在明, 1963) 대통령은 기념사에서 “오늘의 대한민국을 구한 80년 광주가 앞으로도 대한민국의 미래를 끊임없이 구해낼 수 있도록, 국민주권정부는 5·18을 끊임없이 기록하고 기억하며 보상하고 예우할 것입니다.

 

오월 영령과 국민 여러분 앞에, 이를 위한 세 가지 다짐과 약속의 말씀을 드리겠습니다.

 

  첫째, 5·18 정신이 반드시 헌법 전문에 수록될 수 있도록 최선을 다하겠습니다.

 

  둘째, 오늘 정식 개관하는 이곳 전남도청을 세계시민들이 함께 배우고 기억하는 K-민주주의의 살아있는 성지로 만들어내겠습니다.

 

  셋째, 단 한 분의 희생도 놓치지 않도록 ‘5.18 민주유공자 직권등록 제도’를 마련하겠습니다.

 

  국민주권정부는 5·18 정신을 충실하게 이어받아, 광주가 그토록 절절하게 꿈꾸었던 ‘국민이 주인인 나라’를 향해 담대하게 나아가겠습니다.

 

  그것이 바로 ‘산 자’의 책임을 다하고, 오월 영령들의 숭고한 희생을 헛되지 않게 하는 길이라 믿습니다.

 

  오월 광주가 남긴 자유와 평등, 통합의 힘으로 지금의 위기를 이겨내고, 더 영광스럽고 더 빛나는 미래를 물려줄 수 있도록  온 힘을 다하겠습니다.“라고 말했다.

 

 글 충청문화역사연구소장(국학박사, 시인, 문학평론가) 대산 신상구

 

신상구 박사 localhi2016@daum.net

 

*아래는 위 기사를 '구글 번역'으로 번역한 영문 기사의 [전문]입니다. '구글번역'은 이해도를 높이기를 위해 노력하고 있습니다. 영문 번역에 오류가 있을 수 있음을 전제로 합니다.<*The following is [the full text] of the English article translated by 'Google Translate'. 'Google Translate' is working hard to improve understanding. It is assumed that there may be errors in the English translation.>

 

<Special Contribution> Commemorating the 46th Anniversary of the May 18 Democratization Movement

 

Daesan Shin Sang-gu, Director of the Chungcheong Institute of Culture and History (Doctor of Korean Studies, Poet, Literary Critic)

 

The May 18 Gwangju Democratization Movement refers to the events that occurred from May 18 to May 27, 1980, in Gwangju and the South Jeolla region, during which mass protests took place; these events resulted in numerous casualties and victims due to crimes against the constitutional order and the unjust exercise of public power by Chun Doo-hwan and the New Military Regime. The May 18 Gwangju Democratization Movement holds significant historical importance in modern Korean history as the first armed struggle against the ruling power.

 

Depending on the media, it is referred to as the Gwangju People's Uprising, the Gwangju Massacre, the Gwangju Incident, or the Gwangju Riot involving North Korean troops; it is also commonly referred to simply as "5·18," a shortened version of the date it occurred. Most elementary, middle, and high school textbooks in South Korea refer to it as the Gwangju Democratization Movement.

 

Driven by a lust for power, the New Military coup forces, including Chun Doo-hwan, brutally suppressed popular protests by wielding clubs, beating innocent citizens of Gwangju, stabbing them with bayonets, torturing them, and shooting them to death, leaving lifelong scars on both the citizens and the martial law troops.

 

The May 18 Gwangju Democratization Movement resulted in 193 direct deaths, 376 deaths from aftereffects, 65 missing persons, 3,139 injured persons, and 1,589 victims of detention and torture; consequently, the citizens of Gwangju have lived with deep trauma and hardship for the past 40 years.

 

However, Chun Doo-hwan and the New Military forces have yet to offer a single word of apology. They continue to distort history by concealing or fabricating the incident, while most of them continue to live luxuriously, sparking public outrage.

 

Nevertheless, the May 18 Gwangju Democratization Movement served as a catalyst for the June 29 Declaration and the Candlelight Revolution, and exerted significant influence on democratization movements in many countries around the world. In particular, "March for the Beloved," the designated song for the May 18th Commemoration Ceremony with lyrics by Paik Ki-wan and Hwang Sok-yong and music by Kim Jong-ryul, is attracting media attention as it is also widely sung during the democratization movements in Hong Kong and Taiwan. "March for the Beloved" was dedicated in the spiritual wedding ceremony (1981) of the late Yun Sang-won, who was killed by martial law troops while serving as a spokesperson for the citizen militia during the May 18th Gwangju Democratization Movement, and the late labor activist Park Ki-soon, who died in 1979 while running the "Wildfire Night School" at a labor site in Gwangju.

 

Leaving behind love, honor, and name / The fervent vow we made to march forward throughout our lives / Comrades are gone, only the flag flutters / Let us not waver until a new day comes / Though time flows on, the mountains and rivers know / The fervent shout that awakens and cries out / Marching forward, you who are alive, follow / Marching forward, you who are alive, follow / Leaving behind love, honor, and name / The fervent vow we made to march forward throughout our lives / Comrades are gone, only the flag flutters / Until a new day comes <Full lyrics of *March for the Beloved*>

 

Furthermore, *March for the Beloved* had been sung in unison at the May 18th Democratic Movement Memorial Ceremony from 1997, when the May 18th Democratic Movement Memorial Day was designated as a government commemorative day, until 2008. However, in 2009, the Lee Myung-bak administration removed the singing of *March for the Beloved* from the program and changed the method to have a choir sing it during the pre-ceremony events. In response to this, civic groups, including the Gwangju 5·18 Bereaved Families Association, held a separate 5·18 commemoration ceremony on Geumnam-ro in Gwangju. Subsequently, opposition parties and 5·18 organizations continuously demanded that "March for the Beloved" be included in the main ceremony program and sung in unison.

 

As a result, "March for the Beloved" was included in the main ceremony starting in 2011; however, the format was changed so that a choir would perform it in unison and only those who wished to could sing along, causing the controversy surrounding the song to continue. Ultimately, President Moon Jae-in, who took office on May 10, 2017, issued Executive Order No. 2 on May 12—just two days after his inauguration—ordering the unison singing of "March for the Beloved" at the 5·18 Democratization Movement commemoration ceremony. Consequently, at the 2017 5·18 ceremony, "March for the Beloved" began to be sung in unison again for the first time in nine years since 2008.

 

At the ‘Citizens’ Rally’ held at the fountain of the Jeonnam Provincial Office, everyone spoke freely to gather wisdom for overcoming the crisis; citizens shared rice balls and bread without expecting anything in return, and voluntary blood donations continued to help the injured, generously sharing the spirit of community living together.

 

The sharing, communication, community spirit, and sacrificial local defense spirit of the May 18 Gwangju Democratization Movement are providing significant assistance in overcoming the national crisis currently facing us, giving it great historical significance.

 

The May 18 Democratization Movement was once denounced as a "riot instigated by North Korea" and failed to regain its status for a long time. However, it has steadily, albeit imperfectly, been restoring its honor, with the enactment of the "Act on Compensation, etc., for Persons Related to the Gwangju Democratization Movement" in 1990, its designation as a national commemorative day on May 18, 1997, and the designation of victims related to the movement as persons of merit for May 18 in 2001. More recently, Gwangju City designated the Memorial Day of the May 18 Gwangju Democratization Movement as a public holiday, allowing citizens to fully honor the democratic and community spirit of those recognized for their contributions to the movement.

 

Honorably, on May 25, 2011, the records of the May 18 Gwangju Democratization Movement became the first materials related to modern Korean history to be inscribed on the UNESCO Memory of the World Register, thereby enhancing national prestige. As an unprecedentedly large-scale collection of materials, the records were classified and documented under a total of nine themes.

 

As a result of the extensive efforts made over the past 40 years by the Chonnam National University May 18 Research Institute and civic groups in the Gwangju region to uncover the truth of the May 18 Gwangju Democratization Movement, it has now become virtually futile to attempt to conceal or fabricate the heinous and inhumane criminal acts committed by Chun Doo-hwan and the New Military Regime. If the Truth Commission on the May 18 Gwangju Democratization Movement actively carries out its duties to uncover the truth of the movement by referencing photographs and videos taken at the scene by foreign journalists and photographer Na Jong-tae at the risk of their lives, 245 traces of helicopter gunfire on the Jeonil Building, the testimony of the late Catholic priest Jo Bi-ro at the hearing, the vivid testimonies of surviving citizen militia members, and the investigation into the fabrication of the North Korean military intervention theory and the citizen militia's attack on Gwangju Prison, it is expected that the truth of the May 18 Gwangju Democratization Movement will be revealed to the world in the near future. Therefore, Chun Doo-hwan and the New Military Regime must now reveal, without exception, every single inhumane and anti-humanitarian criminal act they committed before the people and history, seek forgiveness, and pay the price they deserve. Furthermore, the whereabouts of those missing during the May 18 Uprising must be determined. The new administration, which will soon be inaugurated, must locate the citizen militia and the police officers, soldiers, and dismissed journalists who suffered harm while siding with them, restore their honor, and compensate them for their damages. At the same time, the new administration must revoke the medals and awards bestowed by the Chun Doo-hwan regime for its significant contributions to the armed suppression of the citizen militia and hold those responsible strictly accountable. Moreover, the recovery of Chun Doo-hwan’s ill-gotten wealth and the erasure of all traces of his actions must be carried out thoroughly.

 

In addition, institutional mechanisms must be established to ensure the military maintains political neutrality under all circumstances and effectively defends the national territory by preparing in advance for foreign invasion.

 

Only by doing so will the deep-seated resentment of the bereaved families of the May 18 Gwangju Democratization Movement be resolved, distorted social justice and history be rectified, and our nation’s defense be ensured so that the people can live in peace and security. Furthermore, I believe that we must creatively inherit the spirit of the May 18 Gwangju Democratization Movement—namely, sharing and communication, community spirit, and local defense spirit—and further develop a democracy characterized by freedom, equality, and human dignity. In doing so, we must establish a nation worthy of the name—an advanced welfare state that is fair, just, and where all citizens prosper equally—and a unified nation where peace is realized on the Korean Peninsula.

 

On the occasion of the 46th anniversary of the May 18 Gwangju Democratization Movement, organizations related to the movement hope that its spirit will be enshrined in the Preamble of the Constitution of the Republic of Korea. The 46th Anniversary Commemoration Ceremony of the May 18 Democratization Movement was held for 50 minutes starting at 11:00 AM in front of the former South Jeolla Provincial Office, which has been restored to its appearance from 1980 as the site of the final resistance of the May 18 Uprising. Under the theme "May, Embracing the Square Again," the ceremony was attended by approximately 3,000 people, including May 18 democracy activists, bereaved families, key government officials, and students. The program included a national ceremony, a thematic video and on-site declaration, a commemorative address, a commemorative performance, a special performance, and the singing of "March for the Beloved." Notably, as the ceremony was held ahead of the local elections, a large number of politicians from both ruling and opposition parties attended.

 

During the national ceremony, a flag-raising ceremony was held to commemorate the opening of the former provincial office, which has been restored to closely resemble its appearance during the May 18 Uprising. Park Young-soon (67, female), who made the final street broadcast at the site on May 27, 1980, read the pledge of allegiance to the national flag. The participation of the theater troupe "Tobakgi," founded with Martyr Park Hyo-seon at its core, added significance to the commemorative performance. Approximately 80 dancers from the Gwangju City Ballet presented a special group dance themed "Inheriting Democracy" against the backdrop of the former Provincial Office, where a large Taegeukgi (Korean flag) was unfurled. Following the ceremony, an opening ceremony for the former Provincial Office was also held.

 

During the ceremony, a performance titled "Memories of May" took place, featuring the reading of historical records regarding the May 18 Democratization Movement. A special performance was also held to commemorate the opening and restoration of the former Jeonnam Provincial Office.

 

Earlier, a pre-ceremony event was held yesterday evening on Geumnam-ro in Gwangju. At the event, a traditional outdoor play reinterpreting the 1980 Great Assembly for Democracy was performed, conveying the message that the spirit of May 18 should be included in the Preamble of the Constitution and that solutions to the challenges facing democracy today should be sought together.

 

In his commemorative address, President Lee Jae-myung (born 1963) stated, “So that the Gwangju of 1980, which saved today’s Republic of Korea, can continue to ceaselessly save the future of the Republic of Korea, the Government of People’s Sovereignty will ceaselessly record, remember, compensate, and honor May 18.

 

Before the spirits of the May martyrs and the people, I would like to offer three pledges and promises for this purpose.

 

First, I will do my utmost to ensure that the spirit of May 18 is enshrined in the Preamble of the Constitution.

 

Second, I will transform this South Jeolla Provincial Office, which officially opens today, into a living sanctuary of K-Democracy where global citizens can learn and remember together.

 

Third, I will establish the ‘Ex officio Registration System for May 18 Democratic Merit Recipients’ to ensure that not a single sacrifice is overlooked.

 

The Government of People’s Sovereignty will faithfully inherit the spirit of May 18 and boldly advance toward the ‘nation where the people are the masters,’ which Gwangju so earnestly dreamed of.

 

That is precisely how we fulfill the responsibility of the ‘living’ and honor the noble sacrifices of the May martyrs. “I believe this is the way to ensure that it is not in vain.

 

I will do my utmost to overcome the current crisis with the power of freedom, equality, and unity left behind by May Gwangju, and to hand down a more glorious and brighter future,” he said.


원본 기사 보기:브레이크뉴스대전세종충청

기사제보 및 보도자료 119@breaknews.com
ⓒ 한국언론의 세대교체 브레이크뉴스 / 무단전재 및 재배포금지
 
  • 도배방지 이미지

광고
광고