프롤로그
두 정상의 회담은 원래 완전히 공개되지 않는다. 더욱이 미·중 정상회담은 세계질서의 향방과 직결되는 만큼, 회담장 밖으로 흘러나오는 정보들조차 각자의 전략과 의도를 품고 있다. 이번 베이징 회담 역시 마찬가지다. 공동성명조차 발표되지 않은 상태에서 미국과 중국은 저마다의 필요에 따라 회담의 의미와 성과를 선택적으로 강조하고, 때로는 침묵하며, 때로는 과장한다. 세계 언론은 그 파편들을 받아쓰고 있지만, 정작 가장 중요한 내용은 여전히 안개 속에 남아 있다.
15일 오전, 트럼프 대통령은 중남해에서 시진핑 주석과 짧은 추가 회동을 가진 뒤 귀국길에 올랐다. 불과 이틀 남짓한 일정이었지만, 그 시간 동안 워싱턴과 베이징은 서로의 속내를 떠보며 치열한 계산을 주고받았을 것이다. 중국을 연구하는 사람으로서 나 역시 며칠 동안 눈을 부릅뜨고 귀를 세운 채 관련 자료와 발표, 중국 관영매체의 문장 하나하나를 따라가 보았다.
분명한 것은 이번 회담이 단순한 외교 이벤트가 아니었다는 점이다. 그것은 ‘미국을 다시 위대하게(MAGA)’ 만들겠다는 트럼프의 미국과, ‘중화민족의 위대한 부흥’을 향해 나아가는 시진핑의 중국이 처음으로 정면에서 새로운 시대의 룰을 조율하기 시작한 장면에 가까웠다. 화해처럼 보였지만 본질은 경쟁이었고, 충돌처럼 보였지만 동시에 관리와 통제가 함께 작동하는 회담이었다.
이번 미·중 정상회담이 남긴 의미를 간략히 몇 가지로 정리해 본다.
![]() ▲ 도널드 트럼프(오른쪽) 미국 대통령과 시진핑 중국 국가주석이 지난 5월14일(현지 시간) 중국 베이징 인민대회당에서 열린 공식 환영 행사에서 중국군 의장대를 사열하고 있다. ©AP/뉴시스 |
1. '공존가능한 경쟁'?
2026년 5월 14일, 베이징 인민대회당. 시진핑 중국 국가주석은 국빈 방문한 도널드 트럼프 미국 대통령을 맞이했다. 의장대가 사열했고, 예포가 울렸으며, 만찬장에는 미·중 관계 회복을 상징하는 외교적 언어들이 놓였다. 중국 측 발표에 따르면 시진핑은 만찬에서 “중미 관계는 오늘날 세계에서 가장 중요한 양자관계이며, 좋게 만들어야지 나쁘게 만들어서는 안 된다”고 말했다. 또한 “양국은 협력하면 모두 이롭고, 싸우면 모두 상처를 입는다”고 강조했다.
겉으로는 화해의 장면이었다. 그러나 그 화려한 의전의 이면에는 두 개의 거대한 역사적 욕망이 마주 서 있었다. 하나는 트럼프의 “Make America Great Again”이고, 다른 하나는 시진핑 시대 중국 정치의 핵심 명제인 “중화민족의 위대한 부흥”이다.
시진핑은 발언에서 다음과 같이 언급한다. “중국과 미국의 인민은 모두 위대한 인민이다. 중화민족의 위대한 부흥과 미국을 다시 위대하게 만드는 일(MAGA)은 서로 병행해 나아갈 수 있다. 양국은 서로의 성공을 도울 수 있으며, 세계 전체의 복지를 함께 증진시킬 수 있다.”
“공존 가능한 경쟁”이라는 중국식 프레임의 제안이다.
중국 공식 보도는 이번 만찬 발언에서 이 표현을 직접 전면화하지는 않았지만, 시진핑 외교의 전체 문맥은 여전히 이 장기 전략 위에 서 있다.
문제는 간단하지 않다. 두 나라는 모두 “위대함”을 말한다. 그러나 국제정치에서 두 개의 위대함이 동시에 확장될 때, 그것은 곧 질서의 중심을 둘러싼 충돌로 바뀔 수 있다.
2. 회담의 핵심: 화해가 아니라 ‘건설적 전략 안정’
이번 회담의 가장 중요한 공식 표현은 “중미 건설적 전략 안정 관계”다. 중국 외교부 발표에 따르면 시진핑은 이 개념을 향후 3년 이상 중미 관계를 이끌 새로운 전략적 지침으로 제시했다. 그 내용은 네 가지다. 협력 위주의 적극적 안정, 경쟁 유도의 양성 안정, 이견 통제의 상시 안정, 평화 기대의 지속 안정이다.
이는 동맹도 아니고 화해도 아니다. 더 정확히 말하면, 충돌을 피하기 위한 관리 체제다. 미·중 양국은 서로를 완전히 신뢰하지 않는다. 그러나 동시에 서로를 완전히 끊어낼 수도 없다. 그래서 나온 것이 ‘전략적 안정’이라는 이름의 관리된 경쟁이다.
중국은 이를 “구호가 아니라 행동이어야 한다”고 강조했다. 이는 미국을 향한 메시지다. 말로는 관계 안정화를 말하면서 관세, 기술 봉쇄, 대만 무기 판매를 계속한다면 안정은 불가능하다는 뜻이다.
3. MAGA와 중국몽: 닮았지만 충돌하는 두 복고
MAGA는 미국 패권의 복원 프로젝트다. 제조업을 되살리고, 동맹 비용을 재조정하며, 달러와 기술 우위를 다시 미국 중심으로 묶어내려는 전략이다. 반면 중화민족의 위대한 부흥은 근대 이후 서구와 일본 제국주의 아래 경험한 ‘백년의 치욕’을 끝내고, 중국을 다시 세계 중심 문명국가로 세우려는 장기 국가전략이다.
두 구호는 모두 과거의 영광을 호출한다. 하나는 전후 미국 패권의 황금기를, 다른 하나는 중화문명의 역사적 중심성을 소환한다. 그래서 둘은 닮았다. 하지만 바로 그 닮음 때문에 충돌한다.
미국이 다시 위대해지려면 중국의 기술 굴기와 제조업 부상을 제어해야 한다. 중국이 위대한 부흥을 완성하려면 미국 중심 기술·금융·군사 질서의 포위를 돌파해야 한다. 결국 두 슬로건은 모두 국내 정치의 언어이면서 동시에 상대의 상대적 후퇴를 전제로 하는 국제정치의 언어다.
4. 중국의 공식 메시지: “경쟁은 하되, 통제하라”
중국 측 자료에서 가장 두드러지는 것은 대결의 언어보다 관리의 언어다. 시진핑은 중미가 “투키디데스의 함정”을 넘어설 수 있는가를 시대적 질문으로 제기했다. 또한 양국이 세계에 더 많은 안정성을 제공할 수 있는가를 물었다.
이 표현은 중국이 자신을 단순한 도전국이 아니라 '책임 있는 대국'으로 위치시키려는 외교적 장치다. 중국은 미국과의 전면 충돌을 원하지 않는다는 신호를 보낸다. 그러나 동시에 미국이 중국의 핵심 이익, 특히 대만 문제를 건드릴 경우 충돌 가능성도 배제하지 않겠다는 경고를 담고 있다.
외교부 대변인은 대만 문제를 “중미 관계에서 가장 중요한 문제”라고 규정했고, 잘못 처리하면 양국이 “충돌”할 수 있다고 밝혔다. “대만 독립”과 대만해협 평화는 양립할 수 없다는 표현도 반복했다.
따라서 이번 회담의 본질은 평화 선언이 아니라 레드라인의 재확인이다.
5. 확인되지 않는 합의와 과장된 숫자들
외신을 인용한 국내 보도에 의하면 이번 회담에서는 대두, LNG, 보잉 737맥스 500대 구매 합의, 호르무즈 해협 개방, 이란 핵 문제 공동입장, AI 정부 간 공식 대화 메커니즘 출범 등 구체적 합의가 등장한다. 그러나 중국 공식 발표문에서는 이러한 세부 합의가 확인되지 않는다.
중국 측 발표는 경제·무역팀이 “전반적으로 균형 있고 적극적인 성과”를 거두었다고만 표현한다. 또한 양국이 정치·외교, 군사 소통, 경제무역, 보건, 농업, 관광, 인문, 법집행 분야의 교류 협력을 확대하기로 했다고 밝혔다.
이는 중요하다. 미·중 정상회담에서 숫자는 자주 정치적 장식이 된다. 그러나 중국 공식 문건이 특정 구매 규모를 명시하지 않았다는 것은, 이번 회담의 무게중심이 ‘거래의 완결’보다 ‘관계의 안정화’에 있었음을 보여준다.
6. 상호의존적 경쟁의 역설
미·중 관계는 냉전이 아니다. 과거 미국과 소련은 서로 다른 경제권에 속해 있었지만, 지금 미국과 중국은 같은 세계시장 안에 있다. 미국은 중국의 제조 능력과 시장을 완전히 대체하기 어렵고, 중국 역시 미국 시장과 기술 생태계에서 완전히 벗어나기 어렵다.
그래서 오늘의 미·중 경쟁은 상대를 붕괴시키는 경쟁이 아니라, 상대를 제거하지 못한 채 통제하려는 경쟁이다. 이것이 “관리된 긴장”의 본질이다.
흥미로운 점은 두 구호가 서로를 필요로 한다는 것이다. MAGA는 중국 위협론을 통해 미국 내부의 재산업화와 안보 동원을 정당화한다. 중국의 위대한 부흥 담론은 미국의 압박을 자립자강과 민족적 결속의 명분으로 활용한다. 적대가 서로의 정치적 에너지가 되는 구조다.
7. 우리의 과제
베이징 회담은 한국에도 중요한 질문을 던진다. 미·중이 협상할 때, 주변국의 이해는 종종 테이블 위의 의제가 아니라 테이블 아래의 변수로 취급된다. 대만, 반도체, 공급망, 조선, 배터리, 방산, 한반도 문제가 모두 미·중 전략 안정의 하위 변수로 재배치될 수 있다.
당연히 한국의 선택은 단순히 미국 편이냐 중국 편이냐가 아니다. 더 중요한 것은 두 강대국의 관리된 경쟁 속에서 한국의 전략적 공간을 어떻게 확보할 것인가이다.
첫째, 기술 주권을 강화해야 한다. 반도체, 배터리, 조선, AI, 방산은 한국 외교의 핵심 레버리지다.
둘째, 중견국 연대를 강화해야 한다. 강대국의 거래 정치가 국제규범을 압도하지 못하도록 유럽, ASEAN, 인도, 호주, 캐나다 등과 규범 기반 협력을 확대해야 한다.
셋째, 한반도 문제를 미·중 거래의 부속물로 방치해서는 안 된다. 한국은 안보 소비자가 아니라 평화 질서의 설계자가 되어야 한다.
에필로그
베이징의 만찬은 끝났다. 그러나 두 개의 위대함이 벌이는 경쟁은 이제 더 정교한 단계로 들어섰다. 중국은 “건설적 전략 안정”을 말했고, 미국은 MAGA의 이름으로 힘의 재배치를 추구한다. 두 나라는 충돌을 원하지 않지만, 각자의 위대함을 포기할 생각도 없다.
그래서 이번 회담은 화해의 시작이라기보다 관리된 긴장의 서막이다. 강대국의 위대함이 세계의 평화를 위협할 때, 필요한 것은 또 다른 위대함의 구호가 아니다. 필요한 것은 규칙, 절제, 상호존중, 그리고 작은 나라들이 함께 만들어내는 집단적 균형의 힘이다.
![]() ▲필자/원동욱 동아대학교 중국학과 교수, 외교광장 부이사장.©원동욱 교수 페이스북 |
*필자/원동욱 동아대학교 중국학과 교수, 외교광장 부이사장.
*아래는 위 기사를 '구글 번역'으로 번역한 영문 기사의 [전문]입니다. '구글번역'은 이해도 높이기를 위해 노력하고 있습니다. 영문 번역에 오류가 있을 수 있음을 전제로 합니다.<*The following is [the full text] of the English article translated by 'Google Translate'. 'Google Translate' is working hard to improve understanding. It is assumed that there may be errors in the English translation.>
Can Two 'Greatnesses' Coexist, U.S. and China? The U.S.-China Summit: The Prelude to 'Managed Competition'
- Won Dong-wook, Professor of Chinese Studies, Dong-A University
Prologue
Meetings between two leaders are not typically fully disclosed. Moreover, given that U.S.-China summits are directly linked to the direction of the global order, even the information leaking out of the meeting room carries the respective strategies and intentions of each side. The Beijing summit is no exception. With not even a joint statement released, the United States and China selectively emphasize the significance and outcomes of the meeting according to their own needs, sometimes remaining silent, and sometimes exaggerating. While the global press is transcribing these fragments, the most crucial details remain shrouded in fog.
On the morning of the 15th, President Trump departed for home after holding a brief additional meeting with President Xi Jinping at Zhongnanhai. Although the schedule was merely a little over two days, Washington and Beijing must have engaged in intense calculations and probed each other's true intentions during that time. As a researcher of China, I, too, spent several days with my eyes wide open and ears sharp, following every single word of the relevant materials, announcements, and Chinese state media.
What is clear is that this summit was not a mere diplomatic event. It was akin to a scene where Trump’s America, aiming to make "America Great Again (MAGA)," and Xi Jinping’s China, advancing toward the "Great Rejuvenation of the Chinese Nation," began to coordinate the rules of a new era head-on for the first time. It appeared to be reconciliation, but its essence was competition; it appeared to be a clash, yet it was a meeting where management and control operated simultaneously.
Here are a few brief points summarizing the significance left by this U.S.-China summit.
1. "Coexistable Competition"?
May 14, 2026, at the Great Hall of the People in Beijing. Chinese President Xi Jinping welcomed U.S. President Donald Trump on a state visit. The honor guard reviewed the troops, a 20-gun salute was fired, and diplomatic language symbolizing the restoration of U.S.-China relations was displayed at the banquet hall. According to a Chinese announcement, Xi Jinping stated at the banquet, "China-U.S. relations are the most important bilateral relationship in the world today, and we must make them better, not worse." He also emphasized, “If the two countries cooperate, both benefit; if they fight, both suffer.”
On the surface, it was a scene of reconciliation. However, behind that elaborate protocol, two colossal historical ambitions stood facing each other. One is Trump’s “Make America Great Again,” and the other is “The Great Rejuvenation of the Chinese Nation,” the core proposition of Chinese politics in the Xi Jinping era.
In his remarks, Xi Jinping stated: “The people of China and the people of the United States are both great peoples. The Great Rejuvenation of the Chinese Nation and the work of making America Great Again (MAGA) can proceed in parallel. The two countries can help each other succeed and together promote the welfare of the entire world.”
This is a proposal within the Chinese framework of “coexistable competition.”
Although official Chinese media did not explicitly feature this expression in the dinner remarks, the overall context of Xi Jinping’s diplomacy still stands upon this long-term strategy.
The issue is not simple. Both nations speak of “greatness.” However, in international politics, when two greatnesses expand simultaneously, it can quickly turn into a conflict over the center of order.
2. The Core of the Talks: Not Reconciliation, but ‘Constructive Strategic Stability’
The most important official expression of these talks is the “China-U.S. constructive strategic stability relationship.” According to an announcement by the Chinese Ministry of Foreign Affairs, Xi Jinping presented this concept as a new strategic guideline to lead China-U.S. relations for the next three years or more. It consists of four points: active stability centered on cooperation, positive stability that induces competition, constant stability that controls differences, and sustained stability based on expectations of peace.
This is neither an alliance nor reconciliation. To be more precise, it is a management system designed to avoid conflict. The U.S. and China do not fully trust each other. However, at the same time, they cannot completely sever ties with one another. Thus emerged is managed competition under the name of “strategic stability.”
China emphasized that this “must be action, not slogans.” This is a message directed at the United States. It implies that stability is impossible if they continue tariffs, technology blockades, and arms sales to Taiwan while speaking of stabilizing relations.
3. MAGA and the Chinese Dream: Two Retrospectives That Are Similar Yet Conflicting
MAGA is a project to restore U.S. hegemony. It is a strategy aimed at reviving manufacturing, readjusting alliance costs, and re-establishing dollar and technological dominance around the United States. On the other hand, the Great Rejuvenation of the Chinese Nation is a long-term national strategy to end the "Hundred Years of Shame" experienced under Western and Japanese imperialism since the modern era and to re-establish China as a central civilized nation in the world.
Both slogans invoke past glory. One summons the golden age of post-war U.S. hegemony, while the other invokes the historical centrality of Chinese civilization. Thus, the two are similar. However, they clash precisely because of that similarity.
For the United States to become great again, it must control China's technological rise and the rise of its manufacturing sector. For China to complete its Great Rejuvenation, it must break through the encirclement of the U.S.-centric technological, financial, and military order. Ultimately, both slogans are the language of domestic politics, while simultaneously being the language of international politics premised on the relative retreat of the other side.
4. China’s Official Message: “Compete, but Control”
What stands out most in the Chinese materials is the language of management rather than confrontation. Xi Jinping raised the question of the times as whether China and the U.S. can overcome the “Thucydides Trap.” He also asked whether the two countries could provide more stability to the world.
This phrasing is a diplomatic device by which China seeks to position itself not merely as a challenger, but as a “responsible major power.” China sends a signal that it does not want an all-out conflict with the United States. However, at the same time, it contains a warning that it will not rule out the possibility of conflict if the U.S. touches upon China’s core interests, particularly the Taiwan issue.
A Foreign Ministry spokesperson defined the Taiwan issue as the “most important issue in Sino-U.S. relations” and stated that mishandling it could lead to a “clash” between the two countries. The statement also reiterated that “Taiwan independence” and peace in the Taiwan Strait are incompatible.
Therefore, the essence of this meeting is not a peace declaration, but a reaffirmation of red lines.
5. Unconfirmed Agreements and Exaggerated Figures
According to domestic reports citing foreign media, specific agreements emerged during the talks, including soybeans, LNG, an agreement to purchase 500 Boeing 737 Max aircraft, the opening of the Strait of Hormuz, a joint stance on the Iranian nuclear issue, and the launch of an official intergovernmental dialogue mechanism on AI. However, these detailed agreements are not confirmed in China's official statement.
The Chinese announcement merely states that the economic and trade teams achieved “overall balanced and positive results.” It also stated that the two countries agreed to expand exchanges and cooperation in the fields of politics and diplomacy, military communications, economic and trade, health, agriculture, tourism, humanities, and law enforcement.
This is significant. In U.S.-China summits, numbers often serve as political embellishments. However, the fact that the official Chinese document did not specify concrete purchase volumes demonstrates that the focus of this meeting was on the “stabilization of relations” rather than the “completion of deals.”
6. The Paradox of Interdependent Competition
The U.S.-China relationship is not a Cold War. In the past, the United States and the Soviet Union belonged to different economic spheres, but today, the U.S. and China exist within the same global market. It is difficult for the U.S. to completely replace China's manufacturing capabilities and markets, and it is equally difficult for China to completely break away from the U.S. market and technological ecosystem.
Therefore, today's competition between the U.S. and China is not a competition to dismantle the other, but rather a competition to control the other without being able to eliminate it. This is the essence of "managed tension."
Interestingly, the two slogans need each other. MAGA justifies internal U.S. re-industrialization and security mobilization through the theory of the Chinese threat. China's discourse on the Great Rejuvenation utilizes U.S. pressure as a justification for self-reliance, self-strengthening, and national solidarity. It is a structure where hostility becomes the political energy for both sides.
7. Our Task
The Beijing summit poses an important question for South Korea as well. When the U.S. and China negotiate, the interests of neighboring countries are often treated as variables below the table rather than as agendas on the table. Issues regarding Taiwan, semiconductors, supply chains, shipbuilding, batteries, the defense industry, and the Korean Peninsula could all be relegated to subordinate variables of U.S.-China strategic stability.
Naturally, Korea’s choice is not simply about siding with the U.S. or China. What is more important is how to secure Korea’s strategic space amidst the managed competition between the two great powers.
First, technological sovereignty must be strengthened. Semiconductors, batteries, shipbuilding, AI, and the defense industry are key leverage points for Korean diplomacy.
Second, solidarity with middle powers must be reinforced. To prevent the transactional politics of great powers from overwhelming international norms, we must expand rules-based cooperation with Europe, ASEAN, India, Australia, Canada, and others.
Third, the Korean Peninsula issue must not be left as an appendage to the U.S.-China deal. Korea must become an architect of a peace order, not a consumer of security.
Epilogue
The banquet in Beijing is over. However, the competition between the two great powers has now entered a more sophisticated phase. China spoke of "constructive strategic stability," while the U.S. seeks a redistribution of power in the name of MAGA. Neither country wants a clash, nor does it intend to relinquish its own greatness.
Therefore, this summit is the prelude to managed tension rather than the beginning of reconciliation. When the greatness of powerful nations threatens world peace, what is needed is not another slogan of greatness. What is needed are rules, restraint, mutual respect, and the power of the collective balance created by small nations working together.
*Author/Won Dong-wook, Professor of Chinese Studies at Dong-A University and Vice Chairman of the Diplomacy Plaza.


























