![]() ▲ 이미지 출처: 가수 우르나 차하르 툭치(Urna Chahar Tugchi) 공연 사진 © 이일영 칼럼니스트 |
가슴으로 듣는 Playlist 26번째 곡으로 내몽골 출신 가수 우르나 차하르 툭치의 ‘호두(Hodoo / Хөдөө)’를 선곡해 유튜브 자막 작업을 하면서 번역이 단순히 문장을 옮기는 일을 넘어 가슴으로 듣는 소중함을 깊숙이 일깨우는 작업임을 다시 배웠다. 특히 가사 속 무지개를 가리키는 방언(халгиа)과 표준어(солонго)의 차이를 헤아리면서 우르나 가수의 음악이 차하르 지방의 문화적 뿌리 위에 서 있음을 깊이 이해하였다.
인터넷에 떠도는 번역들 상당수가 기본적인 내용조차 벗어나 있다는 사실을 살피면서 그 원인이 전통 몽골 문자·키릴 문자·로마자 표기가 뒤섞여 기록되는 혼란이 큰 몫을 하고 있었다. 나아가 인공지능(AI) 플랫폼들이 인도의 구자라트 사람들이 쓰는 구자라트어로 잘못 인식하는 점까지 겹쳐 수많은 오류가 생겨났다.
필자는 교차 검증의 중요성을 바탕으로 단순히 ‘맞는 번역’을 넘어서 드넓은 몽골 초원의 서정성을 담을 만큼 넓고 깊은, 한국어가 품은 시적 감성을 믿고 최선을 다하였다.
몽골어로 ‘호두(Hodoo/Хөдөө)’는 시골과 농촌, 그리고 들판을 품은 고향을 뜻하는 말이다. 이는 넓은 초원과 자연이 펼쳐진 지역을 의미하고 있다. 몽골인에게 ‘хөдөө’는 전통과 자아의 터전인 조상의 땅이 품은 정신적인 고향과 같다. 유목민족의 터전이며 정체성의 근원이 넓은 초원과 자연이기 때문이다.
몽골이 낳은 가수 우르나 차하르 툭치의 노래 ‘호두’는 고향이라는 의식을 넓게 펼쳐 놓은 풍경화와 같은 노래다. 가수 우르나는 1960년대 말 중국·내몽골 자치구 오르도스 고원에서 유목민의 딸로 태어났다. 말과 양 떼 사이에서 자라면서 할머니와 부모에게 수백 곡의 전통 몽골 노래를 몸으로 익혔다. 오늘날 그녀의 인터뷰를 보면 늘 머리까지 오는 풀과 양 무리 그리고 노래가 생활의 일부였던 고향을 회상하고 있다.
우르나는 1980년, 후허하오터에 있는 오늘날 내몽골 예술대학으로 발전한 중등 교육 기관 '내몽골 예술학교'(일명 후허하오터 음악원)에 입학하였다. 당시 각 지역의 민족 관현악단 부흥을 위한 국가적 사업 프로그램으로 상하이 음악원의 유명 양금(扬琴) 교수 샹쭤화(项祖华, 1934~2017)가 ‘내몽골 예술학교’에 파견 교수로 부임하였을 때 양금을 배웠다. 그녀가 여러 인터뷰에서 언급한 내용이다. 나아가 타악기이면서 선율 악기인 양금을 다루는 우르나의 비범한 재능을 살핀 교수의 추천으로 학교를 졸업하고 상하이 음악원에 유학한 것으로 보인다.
필자가 여러 기록을 종합하여 정리하면 1987년 또는 1988년 상하이 음악원에 입학하여 양금(扬琴)을 전공한 우르나는 수업 중에 흥얼거리는 그녀의 노래를 들은 동료들이 뛰어난 노래 실력에 놀라 학교 행사에서 양금과 대표로 노래를 부를 것을 추천하였다. 당시 행사에서 그녀의 독특한 음성과 특히 힘들이지 않는 타고난 발성으로 부르는 노래를 들었던 성악과 교수가 ‘너는 반드시 노래를 불러야 한다’라고 권유했다는 일화가 전해진다.
이후 민족 성악 수업을 청강하면서 그녀의 타고난 목소리가 상하이 음악원의 전문적인 교육에 빛을 발하기 시작하였다. 이후 졸업 직후인 1990년대 초 그녀는 독일로 유학하여 활동 무대가 세계로 넓혀지기 시작하였다.
이러한 배경에는 그녀와 결혼하였던 독일인 치터(Zither) 연주자이며 작곡가인 로베르트 졸리치와의 인연이 근원이었다. 졸리치는 독일에서 음악을 공부한 후 1993년부터 우르나가 재학 중이던 상하이 음악원 연구생으로 ‘장강(长江)’ 유역의 음악을 연구하였다.
당시 우르나의 노래를 들었던 졸리치는 독특한 목소리와 그녀가 가진 내몽골 전통에 매료되어 몽골 전통 음악까지 연구를 확대하면서 두 음악가의 만남은 새로운 인연의 길을 열었다. 중국 음악을 연구하는 서양인에서 동서양 음악을 융합하는 창작자로 변모한 졸리치와 동행한 우르나의 교감은 깊어져 그녀가 졸업 후 두 음악가는 곧바로 독일 바이에른에 정착하였다.
독일에 정착한 이들은 1995년 바이에른 교회에서 로버트 졸리치의 즉흥적인 치터 연주와 어우러지는 몽골 노래를 녹음하여 첫 데뷔 앨범 ‘고향의 초원(Tal Nutag)’을 발표하였다. 그녀의 특성적인 몽골 전통의 목소리와 미니멀한 정적인 사운드로 이루어진 앨범은 유럽 음악계에 큰 주목을 받았다. 이어 1997년 동서문화의 교차를 품은 앨범 ‘크로싱(Crossing)’과 1999년 ‘호두(Hodoo/Хөдөө)’ 솔로 앨범이 이어지면서 ‘넓은 초원과 같은 목소리’에서부터 ‘시간을 초월한 울림’으로 평가받으며 월드 뮤직 장르의 기대주로 떠올랐다.
이어 2001년 발표한 앨범 ‘꿈(Jamar)’은 우르나가 공동 작곡가로 참여한 그녀의 작곡가로서의 역할이 두드러지기 시작한 첫 작곡 작품이었다. 몽골의 전통 민요와 장가(長歌)를 바탕으로 미니멀한 피아노와 실험적 전자음이 결합하면서 특히 호미(Khoomei) 기법의 보컬은 악기처럼 음악을 이끌었다.
가슴으로 듣는 Playlist: (26) 우르나 차하르 툭치(Urna Chahar Tugchi) – 호두(Hodoo / Хөдөө) 유튜브 링크
https://youtu.be/zDeqGuBJTnA?si=eqRzCQo6AIYRbgox
이 앨범은 2003년 독일의 가장 권위 있는 RUTH 상의 ‘최우수 국제 아티스트상’을 받았다. 1997년 ‘크로싱(Crossing)’과 1999년 ‘호두(Hodoo/Хөдөө)’ 솔로 앨범을 거치며 완성된 실험적이면서도 감동적인 몽골 전통과 현대 음악의 융합과 그녀의 독보적인 보컬 퍼포먼스의 울림을 유럽 언론과 평단에 확고히 각인시킨 것이다. 당시 평론가들은 그녀의 목소리를 “초원의 바람, 말발굽, 어린 시절의 침묵이 함께 섞인 소리”라고 평가하였다. 독일 음악계가 인정할 만큼 예술적 완성도가 높은 작품이었다.
가슴으로 듣는 Playlist 26번째 곡 가수의 노래 ‘호두’는 그녀의 음악 세계를 응축한 대표적인 곡이다. 몽골의 전통 선율 위에 기타와 양금 그리고 타악기가 얹힌 사운드는 화려한 편곡 대신에 공간과 침묵의 여백을 그려낸다. artwww@naver.com
#우르나차하르툭치 #UrnaChaharTugchi #호두Hodoo #가슴으로듣는음악 #이일영칼럼
필자: 이일영
한국미술센터 관장. 칼럼니스트. 시인.
*아래는 위 기사를 '구글 번역'으로 번역한 영문 기사의 [전문]입니다. '구글번역'은 이해도 높이기를 위해 노력하고 있습니다. 영문 번역에 오류가 있을 수 있음을 전제로 합니다.<*The following is [the full text] of the English article translated by 'Google Translate'. 'Google Translate' is working hard to improve understanding. It is assumed that there may be errors in the English translation.>
![]() ▲ 필자: 이일영 ©이일영 칼럼니스트 |
Playlist for Listening with the Heart: (26) Urna Chahar Tugchi – Hodoo (Хөдөө)
-Columnist Lee Il-young
While working on YouTube subtitles for "Hodoo (Хөдөө)" by Inner Mongolian singer Urna Chahar Tugchi, the 26th song in the "Listening with the Heart" playlist, I learned that translation goes beyond simply transcribing sentences and deeply awakens the value of listening with the heart. In particular, by understanding the differences between the dialect (халгиа) and standard (солонго) used to refer to the rainbow in the lyrics, I gained a deeper understanding of the cultural roots of Urna's music in the Chahar region.
After examining the fact that many translations circulating online deviate from even the most basic concepts, I discovered that the confusion stemming from the mixing of traditional Mongolian script, Cyrillic, and Roman scripts was a significant contributing factor. Furthermore, AI platforms often misidentify the translation as Gujarati, spoken by the Gujarati people of India, resulting in numerous errors.
Based on the importance of cross-validation, I went beyond simply achieving a "correct translation," trusting in the poetic sensibility inherent in the Korean language, a language broad and profound enough to capture the lyricism of the vast Mongolian steppe.
In Mongolian, "Hodoo" (Хөдөө) means "hometown," encompassing the countryside, farming villages, and fields. It signifies a region of vast grasslands and natural beauty. To Mongolians, "хөдөө" is akin to a spiritual home, embracing the ancestral lands that are the foundation of their traditions and identity. This is because the vast grasslands and nature are the foundation of their nomadic people and the source of their identity.
Mongolian singer Urna Chahar Tuqi's song "Walnut" is a landscape painting that broadly portrays a sense of home. Born in the late 1960s on the Ordos Plateau in China's Inner Mongolia Autonomous Region, the daughter of nomads, Urna learned hundreds of traditional Mongolian songs from her grandmother and parents, growing up among horses and sheep. In interviews today, she often reminisces about her hometown, where hair-length grass, flocks of sheep, and song were a constant part of her life.
In 1980, Urna enrolled in the Inner Mongolia School of Arts (also known as the Hohhot Conservatory of Music), a secondary educational institution in Hohhot that later evolved into the Inner Mongolia University of Arts. At the time, as part of a national program to revitalize ethnic orchestras in each region, the renowned yangqin (扬琴) professor Xiang Zuhua (项祖华, 1934–2017) of the Shanghai Conservatory of Music was assigned to the Inner Mongolia Arts School as a visiting professor. She learned the yangqin when he was appointed as a visiting professor. This is something she has mentioned in several interviews. Furthermore, it appears that upon graduating from the school, Urna studied abroad at the Shanghai Conservatory of Music, upon the professor's recommendation, recognizing Urna's extraordinary talent in playing the yangqin, a percussion and melodic instrument.
Based on my own experience piecing together various records, Urna entered the Shanghai Conservatory of Music in 1987 or 1988, majoring in yangqin (扬琴). Her peers, amazed by her exceptional singing ability after hearing her humming a song during class, recommended her to represent the yangqin department at a school event. It is said that at that event, a vocal music professor, having heard her sing with her unique voice and particularly her effortless, natural vocalization, advised her, "You must sing."
Later, while attending a class on ethnic vocal music, her natural voice began to shine through in the professional training at the Shanghai Conservatory of Music. Soon after graduation, in the early 1990s, she studied abroad in Germany, expanding her international career.
This development stemmed from her relationship with Robert Zollich, a German zither player and composer whom she married. After studying music in Germany, Zollich began researching music from the Yangtze River region in 1993 as a research fellow at the Shanghai Conservatory of Music, where Urna was a student.
Hearing Urna, Zollich was captivated by her unique voice and the Inner Mongolian traditions she embodied. This encounter between the two musicians paved the way for a new relationship. Urna's connection with Zolich, who had transformed from a Westerner studying Chinese music to a creator blending Eastern and Western music, deepened. Following her graduation, the two musicians settled in Bavaria, Germany.
In 1995, they recorded their debut album, "Tal Nutag," in a Bavarian church, featuring Mongolian songs accompanied by Robert Zolich's improvised zither playing. The album, featuring her signature Mongolian traditional voice and a minimal, serene sound, garnered significant attention in the European music scene. Following this, the 1997 album "Crossing," which embraced the intersection of Eastern and Western cultures, and the 1999 solo album "Hodoo (Хөдөө)," Urna emerged as a rising star in the world music genre, receiving praise for her "voice like the vast prairie" and "timeless resonance."
Her 2001 album, "Dream (Jamar)," was the first composition in which Urna, a co-composer, began to stand out as a composer. Based on traditional Mongolian folk songs and long songs, it combined minimal piano with experimental electronic sounds, and her vocals, particularly in the Khoomei technique, led the music like an instrument.
Playlist: (26) Urna Chahar Tugchi – Hodoo (Хөдөө) YouTube Link
https://youtu.be/zDeqGuBJTnA?si=eqRzCQo6AIYRbgox
This album won the 2003 RUTH Award, Germany's most prestigious award for "Best International Artist." Her solo albums, "Crossing" in 1997 and "Hodoo (Хөдөө)" in 1999, solidified her experimental yet moving fusion of traditional Mongolian music and contemporary music, and her unparalleled vocal performances, firmly established her reputation in the European press and critics. Critics at the time described her voice as "a blend of the wind of the steppe, the hooves of horses, and the silence of childhood." It was a work of such artistic perfection that it earned recognition even in the German music scene.
The 26th track on the "Heartfelt Playlist," "Hodoo," is a representative piece that encapsulates her musical world. The combination of guitar, yanggum, and percussion over traditional Mongolian melodies creates a sense of space and silence, rather than a flashy arrangement. artwww@naver.com
#UrnaChaharTugchi #Hodoo #MusicForTheHeart #LeeIl-youngColumn
Author: Lee Il-young
Director, Korea Art Center. Columnist. Poet.


























