광고

미국 대통령과 미국 국민들에게 드리는 글

이병익 칼럼니스트 | 기사입력 2025/01/14 [10:59]

▲ 이병익 칼럼니스트.     ©브레이크뉴스

현 미국 대통령이신 바이든 대통령과 차기 대통령이 될 트럼프 대통령과 미국 국민들에게 한국의 이름없는 칼럼니스트가 현 한국의 대통령 탄핵 정국에 대해서 한 말씀드리고자 합니다. 미국은 한국전쟁이 끝난 후에 한국의 안보를 위해서 한미동맹을 맺고 현재까지 동맹국의 지위를 유지하고 있습니다. 동맹을 맺을 당시에는 대한민국의 요구가 강했고 그 동맹계약은 한국의 일방적인 수혜로 인정되었습니다. 한미동맹은 한국의 산업화와 민주화의 커다란 자산이 되었고 동맹의 효과는 한국을 선진 강대국으로 만들어 주었습니다. 한미동맹은 안보동맹을 넘어서 경제동맹으로 이어진 것입니다. 그러므로 대한민국의 국민은 미국과의 동맹에 대해서 당연히 감사하고 고마움을 느끼며 살아가고 있습니다.

 

윤석열 대통령의 계엄선포와 해제로 인해 대통령은 국회에서 탄핵되었고 지금의 대한민국의 정치, 경제상황은 혼란스러움 그 자체입니다. 다수당인 야당은 대통령을 체포하고 구속하라고 하고 여당은 체포를 인정하지 않고 법과 질서를 통한 탄핵을 진행하라고 반발하고 있습니다. 나라가 혼란하고 시끄러운 이유가 대통령의 탄핵반대 시위대와 구속집행 시위대가 거리에서 맞붙고 있어서 외신들의 보도만 본다면 우리나라가 혼란에 빠져서 큰 위기가 닥쳐올 것으로 보일 것입니다. 외국에 사는 친척들이 국내의 상황을 보면서 걱정을 많이 하는 것을 듣고 있습니다. 그러나 외신의 보도와는 다르게 대한민국은 겉으로는 평화로운 일상입니다.

 

대한민국은 한국전쟁이후에 엄청난 정치의 소용돌이가 있었습니다. 이승만 대통령의 장기집권과 4.19 혁명이 있었고 5.16 쿠데타와 10.26 대통령 시해사건과 5.18 민주화운동, 미얀마 아웅산 묘지에서 대통령 피습사건이 있었고 직선제개헌을 거쳐서 전두환, 노태우 전직 대통령의 구속과 박근혜 대통령 탄핵과 또 한번의 윤석열 대통령 탄핵을 맞이했습니다. 이런 역사를 거치는 동안 대한민국 국민은 위대한 저력을 보여주었습니다. 혼란의 와중에서도 대한민국 국민은 늘 냉정하고 침착하게 대응해 왔습니다. 이런 바탕에는 높은 교육열이 있었고 단일민족의 끈끈한 국민성이 있었습니다. 한국전쟁후 이제 70년이 지났습니다. 70년사이에 엄청난 사건이 있었고 이 사이에 대한민국은 산업화를 이루었고 민주화도 이룬 세계 역사에 볼 수 없는 유일한 나라가 되었습니다.

 

한국인들은 미국인에 대한 감사함을 가지고 있습니다. 미국도 한국에 대한 경외감을 갖고 있을 것입니다. 미국은 한국의 현재 국제적 위상에 자부심을 가져도 될 것입니다. 미국이 원조하고 지원한 나라 중에 대한민국처럼 보람을 느낀 나라가 없었을 것입니다. 이제는 미국을 대신해서 동북아의 안보를 책임지고 있는 것을 미국인은 보고 있습니다. 이제 한미동맹은 한국이 수혜자로만 있는 것이 아니고 미국과 대등한 관계로 주고받는 안보, 경제동맹을 구축할 수 있게 되었습니다. 한국에는 미국에 반대하는 사람들도 있습니다. 한국에서 군대를 철수하라고 주장하는 사람들도 있습니다. 그러나 대다수 국민들은 미국과의 동맹을 유지하고 싶어합니다. 젊은이들은 전 세계에서 반미를 외치고 있는 현상을 보면 한국이 특별히 미국을 싫어한다고 보지는 않습니다. 윤석열 대통령 탄핵 반대시위현장을 보면 미국인들은 얼핏 이해하지 못하는 현상을 보게 됩니다. 군중들은 태극기와 성조기를 흔들면서 환호하기도 합니다.

 

그것은 한국을 도운 미국에 대한 경의를 표하고 한미동맹을 굳건히 하자는 다짐입니다. 미국은 이제 한국을 더욱 귀하게 여기고 안보와 경제의 공동체로서 최고의 대우를 해주기를 바랍니다. 한국도 미국의 최고의 파트너로 협력할 준비가 되어 있습니다. 한국은 어려운 시국에도 여태까지 잘 극복해온 과정이 있고 앞으로도 어떤 어려움이라도 헤쳐 나갈 의지와 지혜도 있습니다. 한국의 시국을 걱정할 이유가 없을 것입니다. 세계 최고의 강대국인 미국과 절대로 배신하지 않을 신흥 강국인 한국과의 협력이 기대되는 때입니다. 한국전쟁에서 수만명의 미군이 전사하거나 다치고 전쟁이 끝난 후 기아에 허덕이던 우리국민들에게 구호물자를 제공해주고 전쟁고아들을 보살펴 주었고 상당수의 고아들을 미국가정에서 입양을 해주었던 미국인에 대한 은혜는 한국국민이라면 잊을 수 없는 일입니다. 평화봉사단을 파견하여 우리 국민들에게 용기와 희망을 주었던 미국인들의 헌신을 기억합니다.

 

지금은 나라가 어수선하지만 우리 국민은 곧 제 자리를 찾을 것입니다. 대한민국 국민들에게 힘과 용기를 줄 수 있는 새 대통령이 취임하기를 바랍니다. 미국과 미국 국민들에게 존경심을 갖고 있는 무명의 칼럼니스트가….

  

필자/이병익 칼럼니스트, 정치평론가, 시인

전 21세기 청년정치연구소장

전 이한동 국무총리특보

전 미래연합 당 대변인

대한민국 건국유족회 부회장

흥남철수작전 기념사업회 이사

비정규군 공로자 유족회 이사

 

*아래는 위 기사를 '구글 번역'으로 번역한 영문 기사의 [전문]입니다. '구글번역'은 이해도 높이기를 위해 노력하고 있습니다. 영문 번역에 오류가 있을 수 있음을 전제로 합니다.<*The following is [the full text] of the English article translated by 'Google Translate'. 'Google Translate' is working hard to improve understanding. It is assumed that there may be errors in the English translation.>

 

A Letter to the President of the United States and the American People

 

To the current President of the United States, President Biden, the next President, President Trump, and the American people, an anonymous columnist from Korea would like to say a few words about the current impeachment situation of the Korean president. After the end of the Korean War, the United States established the ROK-US alliance for the security of Korea and has maintained its status as an ally to this day. At the time of the alliance, South Korea’s demands were strong and the alliance contract was recognized as a unilateral benefit to South Korea. The ROK-US alliance has become a great asset for South Korea’s industrialization and democratization, and the effects of the alliance have made South Korea an advanced power. The ROK-US alliance has gone beyond a security alliance to an economic alliance. Therefore, the people of South Korea are naturally grateful and thankful for the alliance with the United States.

 

Due to President Yoon Seok-yeol’s declaration and lifting of martial law, the president was impeached by the National Assembly, and the current political and economic situation in South Korea is nothing but chaos. The opposition party, which is the majority party, is demanding that the president be arrested and detained, while the ruling party is protesting that the arrest should not be acknowledged and that impeachment should be carried out through law and order. The reason why the country is in chaos and noisy is because the protesters opposing the president’s impeachment and the protesters demanding the arrest are clashing on the streets. If we only look at the foreign media reports, it would seem that our country is in chaos and a great crisis is approaching. I hear my relatives living abroad worrying a lot when they see the situation in Korea. However, unlike the foreign media reports, South Korea is on the outside peaceful.

 

South Korea has been through a tremendous political turmoil since the Korean War. There was the long-term rule of President Syngman Rhee and the April 19 Revolution, the May 16 coup, the October 26 assassination of the president, the May 18 democratization movement, the assassination of the president at the Aung San Cemetery in Myanmar, the direct election constitutional amendment, the arrest of former presidents Chun Doo-hwan and Roh Tae-woo, the impeachment of President Park Geun-hye, and the impeachment of President Yoon Seok-yeol once again. Throughout this history, the people of South Korea have shown great resilience. Even in the midst of chaos, the people of the Republic of Korea have always responded calmly and coolly. Behind this were the high enthusiasm for education and the strong national character of a single ethnic group. It has now been 70 years since the Korean War. During those 70 years, there have been tremendous events, and during this time, the Republic of Korea has become the only country in world history to have achieved industrialization and democratization. Koreans are grateful to the Americans. The United States must also be in awe of Korea. The United States can be proud of Korea’s current international status. Among the countries that the United States has aided and supported, no other country has felt as rewarded as the Republic of Korea. Now, the Americans see that Korea is taking responsibility for the security of Northeast Asia on behalf of the United States. Now, the ROK-US alliance is not just a beneficiary, but can build a security and economic alliance in which Korea is an equal partner with the United States. There are also people in Korea who oppose the United States. There are people who insist that the troops be withdrawn from Korea. However, the majority of the people want to maintain the alliance with the United States. When young people around the world shout anti-Americanism, they do not think that Korea particularly hates the United States. When they look at the protests against the impeachment of President Yoon Seok-yeol, they see something that Americans do not understand at first glance. The crowds are waving the Taegeukgi and the American flag and cheering.

 

It is a tribute to the United States that helped Korea and a pledge to strengthen the Korea-US alliance. I hope that the United States will now value Korea even more and treat it the best as a security and economic community. Korea is also ready to cooperate as the best partner of the United States. Korea has overcome difficult times so far and has the will and wisdom to overcome any difficulties in the future. There is no reason to worry about the current situation in Korea. It is a time when cooperation between the United States, the world's greatest power, and Korea, an emerging power that will never betray, is expected. The grace of the Americans, who provided relief supplies to our people who were suffering from starvation after the war, when tens of thousands of American soldiers were killed or injured in the Korean War, cared for war orphans, and adopted many of them into American families, is something that Koreans will never forget. We remember the dedication of the Americans who sent the Peace Corps and gave courage and hope to our people.

 

Our country is in turmoil now, but our people will soon find their place. I hope that a new president who can give strength and courage to the people of the Republic of Korea will take office. An unknown columnist who respects the United States and its people… .

 

Author/Lee Byung-ik Columnist, political commentator, poet

Former Director of the 21st Century Youth Political Research Institute

Former Special Advisor to the Prime Minister Lee Han-dong

Former Spokesperson of the United Future Party

Vice Chairman of the Association of Bereaved Families of the Republic of Korea Foundation

Director of the Hungnam Evacuation Operation Commemoration Association

Director of the Association of Bereaved Families of Irregular Force Meritorious Persons

기사제보 및 보도자료 119@breaknews.com
ⓒ 한국언론의 세대교체 브레이크뉴스 / 무단전재 및 재배포금지
 
  • 도배방지 이미지

광고
광고