광고

오뎅과 떡볶이의 역사

정길선 칼럼니스트 | 기사입력 2025/01/11 [22:32]

▲ 필자/정길선 박사     ©브레이크뉴스

오뎅은 냄비에 뜨거운 국물을 넣고 여기에 어묵, 곤약, 무, 쇠고기 힘줄살(스지), 유부, 그 외 각종 해산물과 야채 등을 담가 끓여 먹는 일본 요리이며 나베 요리(鍋料理)의 일종이다. 일본에서는 일반적으로 '오뎅바'라고 불리는 가게에서 판매하며, 가게 주인이 오뎅을 조리하는 모습을 볼 수 있는 바 형태의 테이블을 두고 의자에 앉아 주인에게 원하는 품목을 주문한 뒤 앞접시에 덜어준 오뎅을 먹는다.  저렴하고 맛있는 술안주로 유명하기 때문에 샐러리맨들이 퇴근 후 오뎅바에 앉아 간단하게 술안주로 먹는다. 한국에서는 그냥 길거리 음식이다. 일본 오뎅은 간장을 베이스로 한 검고 진한 국물인 다시 오뎅이 있다. 

 

다시 오뎅은 경우 국물이 더 진하고 깊이 있는 간장 소스에 가까운 맛이 난다. 한국에서 주로 먹는 맑은 국물은 시로다시 오뎅(白だしおでん)이라고 부르며 다른 분류로 나뉜다.  기본적으로 어묵 외에 문어, 소 힘줄인 스지(すじ), 삶은 달걀 등이 들어가며, 간혹 떡이나 만두, 소시지를 넣기도 한다. 오키나와에서는 족발도 넣는다. 재료뿐만 아니라 어묵 자체의 종류도 많은데, 일본인마다 선호한다고 말하는 어묵의 종류도 그만큼 많다. 오뎅 국물에는 한국과 똑같이 무를 넣는다. 일본어로는 다이콘(大根)이라고 한다. 오뎅에 들어간 재료들을 한국인들은 양념간장에 찍어 먹는 것과 대조적이다. 

 

국물 자체가 간장 국물인 일본 오뎅 국물에는 주로 겨자나 와사비에 찍어 먹는다. 오키나와에는 미군의 영향으로 머스타드를 찍어 먹기도 한다. 떡볶이는 우리의 전통 음식으로 <승정원일기(承政院日記)>에서 영조와 신하들의 대담 가운데 "영조의 생모 숙빈 최씨가 오병(熬餠)을 좋아했다."라는 기록이 있다. 오병(熬餠)은 떡을 기름에 볶아 만든 음식이기 때문에 떡볶이의 정의에 부합하고 있다. 단국대학교 한자사전 등에서는 오병의 뜻을 '떡볶이'로 달고 있다. 다만 헌종 때 발간된 <동국세시기(東國歲時記)>에서는 "진달래 꽃을 따다 찹쌀가루에 갈라 붙여 둥근 떡을 만든 다음 참기름에 지진 것을 화전(花煎)이라고 한다.  이는 조선 시대의 오병(熬餠) 또는 기름에 지진 중국 음식의 하나인 한구(寒具) 같은 것을 말한다."라고 전하고 있다. 

 

이에 따르면 오병은 전(煎)을 가리키기도 한 것으로 보인다. 조선 말기의 요리책인 <규곤요람(閨壺要覽)>과 <시의전서(是議全書)>에서도 떡볶이가 등장하며, 여기서 나오는 떡볶이는 간장으로 간을 하고 고기와 채소가 들어가는 궁중 떡볶이로 간장에 고기와 채소와 볶은 떡을 버무려 먹는 당대기준에서는 상당한 고급 요리로 알려져 있다. 오늘날 궁중떡볶이는 재료의 단가 문제로 시중의 저렴한 분식점에서는 접하기 어렵고, 한정식 집에서 반찬으로 나오거나 한식 파인 다이닝 레스토랑에서 고급스럽게 요리한 것으로 찾아볼 수 있다. 이보다 간소화 된 전통 떡볶이는 가정에서 만들어 먹거나 학교 급식 및 구내식당에서의 반찬, 군부대 병영식 같은 단체 급식 등으로 제공되기도 한다. 

 

일제 시대 당시 떡볶이 레시피에는 간장으로 맛을 내고, 고기가 들어갔다. 오늘날 가장 대중적인 고추장 기반의 소스를 넣고 매콤하게 볶는 떡볶이는 해방 이후 6.25 등을 거치며 탄생했다. 1953년 신당동에서 신당동 떡볶이로 유명한 마복림 할머니가 고추장 떡볶이를 고안하였다고 한다. 신당동의 마복림 할머니는 고추장 떡볶이를 개발하면서 라면사리와 즉석 떡볶이 조리법을 널리 알렸다. 여기에 라면 사리를 넣어 라볶이가 탄생한 것은 덤이다. 마복림 할머니는 1953년 신당동에서 노점상으로 떡볶이 장사를 시작했으며, 처음에는 연탄불 위에 양은 냄비를 올려놓고, 떡과 야채, 고추장, 춘장 등을 버무려 팔았다고 한다. 

 

그러다가 점점 이를 볶아서 만드는 고추장 떡볶이로 바뀌었는데, 어느 날 한 여학생이 라면을 사 들고 와서 같이 끓여달라고 요청한 것이 시초가 되어 라면 등의 각종 사리류도 팔기 시작하였다. 신당동의 고추장 떡볶이는 처음에는 신당동만의 명물이었으나 1960년대부터 전국적으로 퍼졌다. 오늘날 우리가 먹고 있는 떡볶이의 시작은 사실상 마복림 할머니가 만든 떡볶이인 셈이다.  lukybaby7@gmail.com

 

*필자/ 정길선. 

노바토포스 회원, 역사학자, 고고인류학자, 칼럼니스트, 러시아 과학아카데미 유라시아 고고인류학연구소 연구교수.

 

*아래는 위 기사를 '구글 번역'으로 번역한 영문 기사의 [전문]입니다. '구글번역'은 이해도 높이기를 위해 노력하고 있습니다. 영문 번역에 오류가 있을 수 있음을 전제로 합니다.<*The following is [the full text] of the English article translated by 'Google Translate'. 'Google Translate' is working hard to improve understanding. It is assumed that there may be errors in the English translation.>

History of Oden and Tteokbokki

 

- Columnist Jeong Gil-seon

 

Oden is a Japanese dish made by boiling fish cakes, konjac, radish, beef tendon (suji), fried tofu, and other seafood and vegetables in a hot pot. It is a type of nabe (鍋料理). In Japan, it is generally sold at stores called 'Oden bars', where you can watch the owner prepare Oden. You sit at a bar-style table where you can see the owner preparing Oden, order what you want from the owner, and eat the Oden that is served on your plate. It is famous for being a cheap and delicious snack, so office workers sit at Oden bars after work and eat it as a simple snack. In Korea, it is just street food. Japanese Oden has a dark, thick soup based on soy sauce called Dashi Oden.

 

In the case of Dashi Oden, the soup is thicker and has a taste similar to a deep soy sauce sauce. The clear soup that is mainly eaten in Korea is called shirodashi oden (白だしおでん) and is divided into different categories. Basically, in addition to fish cake, it contains octopus, beef tendon suji (すじ), boiled eggs, and sometimes rice cakes, dumplings, and sausages. In Okinawa, pig's feet are also added. In addition to the ingredients, there are many types of fish cakes themselves, and there are also many types of fish cakes that each Japanese person says they prefer. Just like in Korea, radish is added to oden soup. In Japanese, it is called daikon (大根). This is in contrast to Koreans dipping the ingredients in oden in seasoned soy sauce.

 

Japanese oden soup, which is a soy sauce soup, is usually eaten with mustard or wasabi. In Okinawa, due to the influence of the US military, it is also eaten with mustard. Tteokbokki is our traditional food. In the Seungjeongwon Diary (承政院日記), there is a record that "Yeongjo's biological mother, Lady Sukbin Choi, liked obyeong (熬餠)." Obyeong (熬餠) is a food made by frying rice cakes in oil, so it fits the definition of tteokbokki. Dankook University's Chinese Character Dictionary and other sources describe obyeong as 'tteokbokki'. However, in the Dongguk Sesigi (東國歲時記) published during the reign of King Heonjong, it is said that "picking azalea flowers, mixing them with glutinous rice flour, making round rice cakes, and frying them in sesame oil is called hwajeon (花煎). This refers to the obyeong (熬餠) of the Joseon Dynasty or the Chinese food Hangu (寒具) fried in oil." According to this, obyeong seems to have also referred to jeon (煎). Tteokbokki appears in the cookbooks of the late Joseon Dynasty, <Gyugongyoram (閨壺要覽)> and <Siuijeonseo (是議全書)>, and the tteokbokki in them is a royal tteokbokki seasoned with soy sauce and containing meat and vegetables. It is known as a very high-class dish by the standards of the time, as it is made by mixing meat, vegetables, and stir-fried tteok with soy sauce. Today, royal tteokbokki is difficult to find in cheap snack shops due to the price of ingredients, and can be found as a side dish in Korean restaurants or as a luxurious dish in fine dining restaurants. Traditional tteokbokki, which is more simplified, is made at home or served as a side dish in school cafeterias and cafeterias, and as group meals such as military barracks meals.

 

During the Japanese colonial period, the tteokbokki recipe was seasoned with soy sauce and contained meat. Today, spicy stir-fried tteokbokki with the most popular gochujang-based sauce was born after the liberation and the Korean War. It is said that Grandma Ma Bok-rim, famous for her Shindangdong tteokbokki, invented gochujang tteokbokki in Shindangdong in 1953. While developing gochujang tteokbokki, Grandma Ma Bok-rim of Shindangdong widely introduced ramen noodles and instant tteokbokki recipes. It is also a bonus that ramen noodles were added to create rabokki. Grandma Ma Bok-rim started selling tteokbokki as a street vendor in Shindangdong in 1953. At first, she sold tteokbokki by mixing vegetables, gochujang, and soybean paste in a large pot over charcoal briquettes.

 

Then, it gradually changed to stir-fried gochujang tteokbokki, and one day, a female student came to her with ramen and asked her to boil it together, which was the beginning, and she also started selling various kinds of noodles such as ramen. Shindangdong's gochujang tteokbokki was initially a specialty of Shindangdong, but it spread nationwide in the 1960s. The tteokbokki we eat today actually began with the tteokbokki made by Grandma Ma Bok-rim. lukybaby7@gmail.com

 

*Author/ Jeong Gil-seon.

 

Novatopos member, historian, paleoanthropologist, columnist, research professor at the Institute of Eurasian Paleoanthropology, Russian Academy of Sciences.

 

 

*Author/ Jeong Gil-seon.

 

Novatopos member, historian, paleoanthropologist, columnist, research professor at the Institute of Eurasian Paleoanthropology, Russian Academy of Sciences.

 

 

 

노바토포스 회원, 역사학자, 고고인류학자, 칼럼니스트, 러시아 과학아카데미 유라시아 고고인류학연구소 연구교수

기사제보 및 보도자료 119@breaknews.com
ⓒ 한국언론의 세대교체 브레이크뉴스 / 무단전재 및 재배포금지
 
  • 도배방지 이미지

광고
광고