윤석열 대통령이 7일 대국민 담화에서 비상계엄 선포 관련해 "매우 송구스럽게 생각하고 많이 놀라셨을 국민들께 진심으로 사과한다"고 밝혔다.
윤 대통령은 이날 오전 용산 대통령실 브리핑룸에서 "이번 비상계엄 선포는 국정 최종 책임자인 대통령으로서의 절박함에서 비롯됐다"며 "하지만 그 과정에서 국민들께 불안·불편을 끼쳤다"며 이같이 말했다. 지난 12·3 비상계엄 선포·해제 후 나흘만의 첫 공식 입장 표명이다.
그러면서 "제 임기를 포함 앞으로의 정국 안정 방안은 우리 당에 일임하겠다"며 "저는 이번 계엄 선포와 관련해 법적·정치적 책임 문제를 회피않겠다"고 했다.
이어 "또 다시 계엄이 발동될 것이란 얘기들이 있지만 분명하게 말씀드린다"며 "제2 계엄 같은 일은 결코 없을 것"이라고 밝혔다.
또 "향후 국정 운영은 우리 당·정부가 함께 책임 지고 해나가겠다"며 "국민 여러분께 심려를 끼쳐드린 점 다시 한 번 머리 숙여 사과 드린다"고 덧붙였다.
<윤석열 대통령 계엄사태 관련 대국민 담화 전문>
존경하는 국민 여러분 저는 12월 3일 밤 11시를 기해 비상계엄을 선포했습니다. 약 2시간 후 12월 4일 오전 1시경 국회의 계엄 해제 결의에 따라 군의 철수를 지시하고 심야 국무회의를 거쳐 계엄을 해제하였습니다.
이번 비상 계엄 선포는 국정 최종 책임자인 대통령으로서의 절박함에서 비롯됐습니다. 하지만 그 과정에서 국민들께 불안과 불편을 끼쳐드렸습니다. 매우 송구스럽게 생각하며, 많이 놀라셨을 국민 여러분께 진심으로 사과드립니다. 저는 이번 계엄 선포와 관련하여 법적 정치적 책임 문제를 회피하지 않겠습니다.
국민 여러분, 또 다시 계엄이 발동될 것이라는 얘기들이 있습니다마는, 분명하게 말씀드립니다. 제2의 계엄과 같은 일은 결코 없을 것입니다. 국민 여러분, 저의 임기를 포함하여 앞으로의 정국 안정 방안은 우리 당에 일임하겠습니다. 향후 국정 운영은 우리 당과 정부가 함께 책임지고 해 나가겠습니다. 국민 여러분께 심려를 끼쳐드린 점, 다시 한 번 머리 숙여 사과드립니다.
아래는 위 기사를 '구글 번역'으로 번역한 영문 기사의 [전문]입니다. '구글번역'은 이해도 높이기를 위해 노력하고 있습니다. 영문 번역에 오류가 있을 수 있음을 전제로 합니다.<*The following is [the full text] of the English article translated by 'Google Translate'. 'Google Translate' is working hard to improve understanding. It is assumed that there may be errors in the English translation.
President Yoon Seok-yeol: "Declaration of martial law is urgent as president... There will never be a second martial law"
Official statement to the nation 4 days after martial law declaration and lifting "I apologize to the people who were surprised by martial law.. I will not avoid legal and political responsibility for martial law. I leave the stability of the political situation, including my term, up to the party."
-kihong Kim reporter
President Yoon Seok-yeol said in his address to the nation on the 7th, “I feel very sorry and sincerely apologize to the people who must have been very surprised” regarding the declaration of martial law.
President Yoon said this in the briefing room of the presidential office in Yongsan this morning, "This declaration of martial law came from a sense of urgency as the president who is ultimately responsible for state affairs," and "However, in the process, it caused anxiety and inconvenience to the people." This is his first official statement of position in four days since the declaration and lifting of martial law on December 3.
He added, “I will leave the stability of the political situation, including my term, to our party,” and “I will not avoid legal and political responsibility for this declaration of martial law.”
He continued, “There are talks that martial law will be declared again, but I can tell you clearly,” and “There will never be a second martial law.”
He added, “Our party and government will take responsibility for the future state administration together,” and “I once again bow my head and apologize for causing concern to the people.”
Dear citizens, I declared martial law at 11 p.m. on December 3. About 2 hours later, at around 1 a.m. on December 4, I ordered the withdrawal of the military in accordance with the National Assembly’s resolution to lift martial law, and lifted martial law after a late-night cabinet meeting.
This declaration of martial law was made out of desperation as the president, who is ultimately responsible for state affairs. However, in the process, I caused anxiety and inconvenience to the people. I feel very sorry, and I sincerely apologize to the people who must have been very surprised. I will not avoid legal and political responsibility for this declaration of martial law.
Dear citizens, there are talks that martial law will be declared again, but I tell you clearly. There will never be a second martial law. Dear citizens, I will leave the future political stability plan, including my term, to our party. Our party and the government will take responsibility for the future state administration together. I bow my head and apologize once again for causing concern to the citizens.