브레이크뉴스 정명훈 기자= 4일 윤석열 대통령이 비상 계엄령을 선포한지 6시간 만에 해제한 사건에 대해 주요 외신들도 비중있게 다뤘다.
3일(현지시각) 미국 주요 언론은 윤석열 대통령의 계엄 선포 내용을 톱기사로 다루며 긴급 타전했다.
워싱터포스트(WP)는 이 내용을 실시간으로 전하며 "낮은 지지율로 어려움을 겪고 있는 윤석열 대통령이 야당이 장악한 의회가 정부 조치를 막고 있다고 비난했다"면서 "한국이 계엄령을 선포한 건 40년 만에 처음이다. 마지막 계엄령이 있던 1980년 광주 민주화 운동의 학살의 기억이 되살아난다"고 평가했다.
뉴욕타임스(NYT(는 윤 대통령이 어떤 인물인지를 설명하며 "보수주의자로 북한에 대해 더욱 대결적 자세를 약속하면서 근소한 차이로 당선됐다. 그러나 곧 인기가 떨어지고 결국 분열을 일으켰다"고 했다.
특히 미국 언론 뿐 아니라 세계 주요국 언론들이 중요 기사로 다루면서 전세계에서 관심있게 지켜봤다.
일본 아사히신문은 지지율 20% 안팎에 머물고 있는 윤 대통령이 야당을 힘으로 억누르며 스스로 권력을 지키기 위해 비상 수단을 사용한 것으로 보인다고 전했다.
NHK도 관련 소식을 긴급 타전하며 '평시에 군대를 동원했다는 것은 쿠데타나 다름없다'는 한 정부 관계자의 말을 인용해 보도했다.
영국 BBC는 윤 대통령이 자신의 절박한 정치적 문제 때문에 계엄을 선포했다고 진단하며 "법적 권한 남용이자 정치적 오산", "민주주의 국가로서 한국의 평판을 더 손상시켰다" 등의 비판을 가했다.
아울러 중국 관영 신화통신과 CCTV 등도 윤 대통령이 비상 계엄령을 속보로 전하며 국회 앞 대치 상황을 생중계하기도 했다. 다만 중국은 내정 간섭을 금기로 여기는 분위기여서 어떠한 분석이나 평가는 내리지 않고 사실 위주로만 보도했다.
*아래는 위 기사를 '구글 번역'으로 번역한 영문 기사의 [전문]입니다. '구글번역'은 이해도 높이기를 위해 노력하고 있습니다. 영문 번역에 오류가 있을 수 있음을 전제로 합니다.<*The following is [the full text] of the English article translated by 'Google Translate'. 'Google Translate' is working hard to improve understanding. It is assumed that there may be errors in the English translation.>
"Surprisingly, it's South Korea" Foreign news outlets around the world cover martial law declaration
Major foreign news outlets also gave significant coverage to the incident where President Yoon Seok-yeol lifted martial law six hours after declaring it on the 4th.
On the 3rd (local time), major U.S. media outlets covered President Yoon Seok-yeol's martial law declaration as their top story and sent urgent messages.
The Washington Post (WP) reported this in real time, saying, "President Yoon Seok-yeol, who is struggling with low approval ratings, criticized the opposition-controlled Congress for blocking government measures," and "This is the first time in 40 years that South Korea has declared martial law. Memories of the massacre during the Gwangju Democratization Movement in 1980, the last time martial law was in place, are being revived."
The New York Times (NYT) described President Yoon as a "conservative who won by a narrow margin by promising a more confrontational stance toward North Korea," and added, "However, his popularity soon declined and he eventually became divided."
In particular, the world's major media, as well as the American media, covered this content as an important article, drawing attention from all over the world.
The Japanese Asahi Shimbun reported that President Yoon, whose approval rating remains at around 20%, appears to have used emergency measures to suppress the opposition party by force and maintain power.
NHK also reported the news urgently, quoting a government official who said that mobilizing the military during peacetime was no different from a coup.
The British BBC diagnosed that President Yoon declared martial law because of his own urgent political problems, and criticized it as "an abuse of legal authority and a political miscalculation" and "further damaging Korea's reputation as a democratic country."
In addition, China's state-run Xinhua News Agency and CCTV also reported President Yoon's declaration of martial law as a breaking news and the standoff in front of the National Assembly. They also broadcast the situation live. However, since China considers interference in internal affairs taboo, they did not provide any analysis or evaluation, and only reported the facts.