윤석열 대통령이 3일 밤 긴급 기자회견을 통해 비상계엄을 선포하고 "비상계엄을 통해 망국 나락으로 떨어지는 자유 대한민국을 재건하고 지켜낼 것"이라고 밝혔다. 계엄령은 지난 1980년 5·18 민주화운동 당시 선포된 후 44년 만이다.
윤 대통령은 이날 밤 용산 대통령실에서 심야 긴급 담화를 통해 "북한 공산세력 위협으로부터 자유 대한민국을 수호하고 우리 국민 자유·행복을 약탈하는 파렴치한 종북 반국가세력들을 일거에 척결하고 자유 헌정 질서를 지키기 위해 비상계엄을 선포한다"고 밝혔다.
그러면서 "지금까지 국회는 우리 정부 출범 이후 22건 정부 관료 탄핵소추를 발의했으며 지난 6월 22대 국회 출범 이후에도 10명째 탄핵 추진 중"이라며 "이건 세계 어느 나라에도 유례없을 뿐 아니라 우리나라 건국 이후 전혀 유례없던 상황"이라고 밝혔다.
이어 "판사를 겁박하고 다수 검사를 탄핵하는 등 사법 업무를 마비시키고 행안부 장관 탄핵·방통위원장 탄핵·감사원장 탄핵·국방장관 탄핵 시도 등으로 행정부마저 마비시키고 있다"며 "국가 예산처리도 국가 본질 기능·마약 범죄 단속·민생 치안 유지를 위한 모든 주요 예산을 전액 삭감해 국가 본질적 기능을 훼손하고 대한민국을 마약 천국·민생 치안 공황 상태로 만들었다"고 지적했다.
또 "민주당은 내년도 예산에서 재해 대책 예비비 1조, 아이 돌봄 지원 수당 384억, 청년 일자리 심해 가스전 개발 사업 등 4조 1000억 삭감 심지어 군 초급간부 봉급·수당 인상·당직 근무비 인상 등 군 간부 처우 개선비조차 제동 걸었다"며 "이런 예산 폭거는 한마디로 국가 재정을 농락하는 것"이라고 밝혔다.
더불어 "예산까지도 오로지 정쟁 수단으로 이용하는 이런 민주당 입법 독재는 예산 탄핵까지도 서슴지 않았다"며 "국정은 마비되고 국민 한숨은 늘어나고 있다. 이는 자유 대한민국 헌정 질서를 짓밟고 헌법·법에 의해 세워진 정당한 국가 기관을 교란시키는 것으로서 내란을 획책하는 명백한 반국가 행위"라고 강조했다.
윤 대통령은 "국민 삶은 안중에도 없고 오로지 탄핵·특검·야당 대표 방탄으로 국정이 마비 상태에 있다"며 "지금 우리 국회는 범죄자 집단 소굴이 됐고 입법 독재 통해 국가의 사법 행정 시스템 마비시키고 자유 민주주의 체제의 전복을 기도하고 있다"고 밝혔다.
이어 "자유 민주주의 기반이 돼야 할 국회가 자유민주주의 체제를 붕괴시키는 괴물이 된 것"이라며 "지금 대한민국은 당장 무너져도 이상하지 않을 정도의 풍전등화 운명에 처해 있다"고 했다.
또 "이를 위해 저는 지금까지 패악질을 일삼은 망국 원흉 반국가세력을 반드시 척결하겠다"며 "이는 체제 전복을 노리는 반국가세력 준동으로부터 국민 자유·안전·국가 지속가능성을 보장하며 미래세대에 제대로 된 나라를 물려주기 위한 불가피한 조치"라고 밝혔다.
그러면서 "가능한 한 빠른 시간 내 반국가 세력을 척결하고 국가를 정상화시키겠다"며 "계엄 선포로 인해 자유 대한민국 헌법 가치를 믿고 따라준 선량한 국민에게 다수 불편이 있겠지만 이런 불편을 최소화하는 데 주력할 것"이라고 했다.
더불어 "이와 같은 조치는 자유 대한민국 영속성을 위해 부득이한 것이며 대한민국이 국제사회서 책임·기여를 다한다는 대외 정책 기조엔 아무런 변함없다"며 "대통령으로서 국민 여러분에게 간곡히 호소한다. 저는 오로지 국민 여러분만 믿고 신명을 바쳐 자유 대한민국을 지킬 것"이라고 밝혔다.
윤 대통령 비상계엄 선포는 대통령실 참모진 중 일부에만 공유돼 극비리 추진된 가운데 비서관급 참모진 중 상당수는 브리핑 발표 직전까지 내용을 전달 받지 못한 것으로 전해졌다. 대통령실 출입기자단에도 사전에 내용이 일절 공유되지 않았고 생중계 순간에도 정식 공지되지 않았다.
한편 윤 대통령 비상계엄 선포로 계엄사령관을 맡게 된 박안수 육군참모총장이 제1호 포고령을 내렸다.
<다음은 계엄사령부 포고령 전문>
자유대한민국 내부에 암약하고 있는 반국가세력의 대한민국 체제전복 위협으로부터 자유민주주의를 수호하고, 국민의 안전을 지키기 위해 2024년 12월 3일 23:00부로 대한민국 전역에 다음 사항을 포고합니다.
1. 국회와 지방의회, 정당의 활동과 정치적 결사, 집회, 시위 등 일체의 정치활동을 금한다.
2. 자유민주주의 체제를 부정하거나, 전복을 기도하는 일체의 행위를 금하고, 가짜뉴스, 여론조작, 허위선동을 금한다.
3. 모든 언론과 출판은 계엄사의 통제를 받는다.
4. 사회혼란을 조장하는 파업, 태업, 집회행위를 금한다.
5. 전공의를 비롯하여 파업 중이거나 의료현장을 이탈한 모든 의료인은 48시간 내 본업에 복귀하여 충실히 근무하고 위반시는 계엄법에 의해 처단한다.
6. 반국가세력 등 체제전복세력을 제외한 선량한 일반 국민들은 일상생활에 불편을 최소화할 수 있도록 조치한다.
이상의 포고령 위반자에 대해서는 대한민국 계엄법 제 9조(계엄사령관 특별조치권)에 의하여 영장없이 체포, 구금, 압수수색을 할 수 있으며, 계엄법 제 14조(벌칙)에 의하여 처단한다.
2024.12.3.(화) 계엄사령관 육군대장 박안수
.
아래는 위 기사를 '구글 번역'으로 번역한 영문 기사의 [전문]입니다. '구글번역'은 이해도 높이기를 위해 노력하고 있습니다. 영문 번역에 오류가 있을 수 있음을 전제로 합니다.<*The following is [the full text] of the English article translated by 'Google Translate'. 'Google Translate' is working hard to improve understanding. It is assumed that there may be errors in the English translation.
President Yoon Seok-yeol: "Democratic Party, plotting rebellion, anti-state act... eradicate pro-North Korea, anti-state forces"
Martial law for the first time in 44 years: "The National Assembly has become a den of criminals, and they are attempting to paralyze the national judicial and administrative system through legislative dictatorship and overthrow the liberal democratic system." Martial law commander Army Chief of Staff Park An-soo's first proclamation
-kihong Kim reporter
President Yoon Seok-yeol declared martial law in an emergency press conference on the night of the 3rd and announced, “We will rebuild and protect the free Republic of Korea, which is falling into the abyss of national ruin, through martial law.” Martial law was declared 44 years ago during the May 18 Democratization Movement in 1980.
In a late-night emergency speech at the presidential office in Yongsan that night, President Yoon announced, “I declare martial law in order to protect the free Republic of Korea from the threat of North Korean communist forces, eradicate the shameless pro-North Korean anti-state forces that are plundering the freedom and happiness of our people, and protect the free constitutional order.”
He added, “Since the launch of our government, the National Assembly has proposed 22 impeachment motions against government officials, and has been pushing for the impeachment of 10 people since the launch of the 22nd National Assembly in June,” and “This is not only unprecedented in any country in the world, but also an unprecedented situation since the founding of our country.”
He continued, “They are paralyzing the judiciary by intimidating judges and impeaching many prosecutors, and even paralyzing the executive branch by impeaching the Minister of Public Administration and Security, the Chairman of the Korea Communications Commission, the Chairman of the Board of Audit and Inspection, and the Minister of National Defense.” He also pointed out that “they have completely cut all major budgets for the essential functions of the state, cracking down on drug crimes, and maintaining public safety, thereby damaging the essential functions of the state and turning the Republic of Korea into a drug paradise and a state of public safety panic.”
He also said, “The Democratic Party cut 1 trillion won in disaster response reserve funds, 38.4 billion won in child care support allowances, and 4.1 trillion won in deep-sea gas field development projects for youth employment in next year’s budget, and even put the brakes on improving the treatment of military officers, such as raising the salaries and allowances of junior military officers and increasing the on-duty work allowances.” He stated, “Such budgetary atrocities are simply making a mockery of the national finances.”
In addition, he emphasized that “the Democratic Party’s legislative dictatorship, which uses even the budget as a political tool, did not hesitate to impeach the budget,” and “state affairs are paralyzed and the people’s sighs are increasing. This is a clear anti-state act that tramples the constitutional order of the free Republic of Korea and disrupts the legitimate state institutions established by the Constitution and law, and is plotting internal strife.”
President Yoon stated that “state affairs are paralyzed with only impeachment, special prosecution, and bulletproofing the opposition party leader, with no regard for the lives of the people,” and “our National Assembly has now become a den of criminals, and through legislative dictatorship, they are paralyzing the state’s judicial and administrative system and attempting to overthrow the free democratic system.”
He continued by saying that “the National Assembly, which should be the foundation of free democracy, has become a monster that is destroying the free democratic system,” and that “the Republic of Korea is now in a state of such limbo that it would not be strange if it collapsed at any moment.”
He also stated, “To this end, I will definitely eradicate the anti-state forces that have been the culprits of the downfall of the country so far,” and “This is an inevitable measure to protect the freedom, safety, and sustainability of the country from the activities of anti-state forces that seek to overthrow the system and to pass on a proper country to future generations.”
He added, “I will eradicate anti-state forces and normalize the country as soon as possible,” and “I know that many good citizens who believed in and followed the values of the Constitution of the Republic of Korea will be inconvenienced due to the declaration of martial law, but I will focus on minimizing such inconvenience.”
He also stated, “Such measures are unavoidable for the sustainability of the free Republic of Korea, and there is no change in the foreign policy keynote of the Republic of Korea fulfilling its responsibilities and contributions in the international community.” He added, “As president, I earnestly appeal to the people. I will trust only in the people and devote my life to protecting the free Republic of Korea.”
President Yoon's declaration of martial law was reported to have been carried out in extreme secrecy, shared only with some of the presidential staff, and many of the secretarial staff were reportedly not informed of the details until just before the briefing announcement. The details were not shared with the press corps covering the presidential office at all in advance, and were not officially announced even during the live broadcast.
Meanwhile, Army Chief of Staff Park An-soo, who assumed the role of martial law commander after President Yoon declared martial law, issued the first proclamation.
In order to protect liberal democracy from the threat of overthrowing the system of the Republic of Korea by anti-state forces operating within the Republic of Korea and to protect the safety of the people, the following is promulgated throughout the Republic of Korea as of 23:00 on December 3, 2024.
1. All political activities, including the activities of the National Assembly, local assemblies, and political parties, political associations, rallies, and demonstrations, are prohibited.
2. All acts that deny or attempt to overthrow the liberal democratic system are prohibited, and fake news, public opinion manipulation, and false propaganda are prohibited.
3. All media and publications are subject to the control of the martial law command.
4. Strikes, work stoppages, and rallies that incite social chaos are prohibited.
5. All medical personnel, including residents, who are on strike or have left the medical field must return to their original job within 48 hours and work faithfully. Violators will be punished in accordance with the Martial Law.
6. Good citizens, excluding anti-state forces and other subversive forces, will be subject to measures to minimize inconvenience in their daily lives.
Violators of the above proclamation may be arrested, detained, and searched without a warrant in accordance with Article 9 of the Martial Law Act of the Republic of Korea (Special Measures Authority of the Martial Law Commander), and will be punished in accordance with Article 14 of the Martial Law Act (Penalties).
Martial Law Commander Army General Park An-soo (Tuesday, December 3, 2024)