시간은 흐른다. 민주주의의 거인(巨人) 김영삼 전 대통령이 서거한지 벌써 9주년이다. 11월22일, 그 추모식에 다녀왔다.
시대마다 소명이 있기 마련이다.
구한말에는 개화, 일제암흑기에는 독립, 해방공간에서는 건국, 60~70년대에는 탈후진을 위한 산업화, 80~90년대에는 탈권위주의를 위한 민주화, 이것이 시대가 요구하는 소명이었다.
이승만은 건국의 소명을, 박정희는 산업화의 소명을 성공적으로 받들었다. 그리고 거산 김영삼은 민주화의 소명을 완수했다.
대통령이 된 거산은 불꽃같은 투지로 개혁의 칼을 휘둘렀다. 역사를 바로 세우고 민주주의의 확고한 토대를 구축했다. 기득권세력의 부패를 청산하기 위해 금융실명제, 공직자재산공개등 과감한 개혁을 단행했다.
이런 질풍노도 같은 개혁으로 오늘 대한민국은 불가역적 민주주의 시대를 열고 부패의 함정에 빠질 위험을 벗어나게 되었다. 거산(김영삼 전 대통령)의 삶은 그의 자서전 책 제목처럼 민주주의를 위한 투쟁과 헌신 그 자체였다.
그러나 그(민주주의의 거인 김영삼 전 대통령)의 정치적 유산은 아직도 어둠 속에 갇혀있다. 낡은 이념세력의 공격과 투쟁을 잊은 보수 세력의 비겁함 때문이다. 그러나 시간은 위대한 힘을 발휘한다. 그의 개혁과 헌신에 대한 정당한 평가가 머지않아 빛을 발할 순간이 올 것을 믿는다.
거산(김영삼 전 대통령)과 영부인 손명순 여사가 나란히 누워있는 묘역에 헌화하면서 그의 미소와 숨결을 떠올렸다. 나는 대변인으로 1년 동안 그를 수행할 기회를 가졌다. 험난하기 이를 데 없는 역정 속에서도 그는 순결하고 따뜻한 심성의 소유자였다.
시간은 흐르고 사람들은 역사를 만든다. 이 시대의 소명은 통일이다. 거산은 말했다. 갈라진 우리민족이 하나로 통일되어 행복하게 살아야 한다고. 이제 그 소명을 받들 거인은 어디에 있는가!
*필자/이인제 전 국회의원.
*아래는 위 기사를 '구글 번역'으로 번역한 영문 기사의 [전문]입니다. '구글번역'은 이해도 높이기를 위해 노력하고 있습니다. 영문 번역에 오류가 있을 수 있음을 전제로 합니다.<*The following is [the full text] of the English article translated by 'Google Translate'. 'Google Translate' is working hard to improve understanding. It is assumed that there may be errors in the English translation.>
The 9th anniversary of the death of former President Kim Young-sam, the giant of democracy
-Former National Assemblyman Lee In-je
Time passes. It has already been 9 years since the death of former President Kim Young-sam, the giant of democracy. On November 22, I attended the memorial service.
Each era has its own mission.
Enlightenment at the end of the Joseon Dynasty, independence during the dark days of Japanese colonial rule, nation-building during the liberation period, industrialization for the purpose of overcoming backwardness in the 60s and 70s, and democratization for the purpose of overcoming authoritarianism in the 80s and 90s. These were the missions that the era demanded.
Rhee Syngman successfully fulfilled the mission of nation-building, and Park Chung-hee successfully fulfilled the mission of industrialization. And the giant Kim Young-sam fulfilled the mission of democratization.
As president, the giant swung the sword of reform with fiery determination. He set history straight and established a firm foundation for democracy. In order to eliminate the corruption of the vested interests, bold reforms such as the real-name financial transaction system and public official property disclosure were carried out.
With these stormy reforms, today, the Republic of Korea has opened an era of irreversible democracy and escaped the danger of falling into the trap of corruption. The life of Geosan (former President Kim Young-sam) was, as the title of his autobiography suggests, a struggle and dedication for democracy itself.
However, his (former President Kim Young-sam, the giant of democracy) political legacy is still locked in the dark. This is due to the attacks of old ideological forces and the cowardice of conservative forces who have forgotten the struggle. However, time exerts great power. I believe that the moment will soon come when a proper evaluation of his reforms and dedication will shine.
While paying tribute to the grave where Geosan (former President Kim Young-sam) and First Lady Sohn Myung-soon lie side by side, I thought of his smile and breath. I had the opportunity to accompany him for a year as his spokesperson. Even in the midst of an extremely difficult journey, he was the owner of a pure and warm heart.
Time passes and people make history. The mission of this era is unification. Geosan said. Our divided people must unite and live happily. Where is the giant who will carry out that mission now?
*Author/Former National Assemblyman Lee In-je.