광고

[시]그래

이은무 시인 | 기사입력 2022/01/05 [13:42]

그래 

우리끼리 말이야

뭉클하게 꽉 손잡는 거야

그리곤, 너무 오래 녹이 슨 철책으로 옭맨

미제 허리띠를 풀어 그들 보따리로 싸서 보내고

굳어진 한반도의 허리를 백두에서 한라까지 쭉 펴는 거야

한민족의 뜨거운 피가 통하게 말이야

하지만 

그게 말이야

그 아주 쉬운 게, 왜 이렇게 안 되는 거야

그가 임기 내내 눈치꾸러기란 욕을 꾸역꾸역 먹으면서도

매번 먼저 손을 주다가 마지막으로 종전선언 카드를

간절한 미래의 평화를 두 손으로 내민 거야

그래 

우리끼리 말이야

덥석 손잡으면 되는 거 아냐?

 

*필자/이은무

시인. 1979년 현대문학 추천.

 

*아래는 위 기사를 '구글 번역'으로 번역한 영문 기사의 [전문]입니다. '구글번역'은 이해도 높이기를 위해 노력하고 있습니다영문 번역에 오류가 있을 수 있음을 전제로 합니다.<*The following is [the full text] of the English article translated by 'Google Translate'. 'Google Translate' is working hard to improve understanding. It is assumed that there may be errors in the English translation.>

 

[Poem] yes

- Poet Lee Eun-moo

okay

between us

I'm holding your hand tightly

And I've been trapped by a rusty barbed wire for too long

Loosen the American belt, wrap it in their bag, and send it off.

Stretching the stiffened waist of the Korean Peninsula from Baekdu to Halla

Let the hot blood of the Korean people run through

But

that's it

It's so easy, why can't it be like this?

While he was swearing at him for being naughty throughout his tenure,

Each time he gave his hand first, and finally the end of the war card.

I held out the peace of the long-awaited future with both hands

okay

between us

Can't we just hold hands in a hurry?

*Writer/Lee Eun-moo

poet. Recommendation of modern literature in 1979.

기사제보 및 보도자료 119@breaknews.com
ⓒ 한국언론의 세대교체 브레이크뉴스 / 무단전재 및 재배포금지
 
  • 도배방지 이미지

광고
광고


광고