눈물이 나면
흘려야지 어떡해
살다보면
그 누구에게도 말못할 사정이 있어
울고 싶을 때가 있다.
눈물, 홀로 흘리며
슬픈 눈물을
눈물샘이 마를 때까지
뚝뚝, 눈물을 쏟아내고
싶을 때가 있다. moonilsuk@naver.com
-시인. 한국문인협회 회원(시 분과). 서울시인협회 이사.
*아래는 위 시를 구글 번역기로 번역한 영문 시[전문]이다. [Below is an English poem [full text] translated by Google Translate.]
<Poetry> with tears dripping
-Moon Il-suk Poet
When tears fall
What should I do?
In life
I have a reason I can't tell anyone
There are times when I want to cry.
Tears, shedding alone
Sad tears
Until the tear glands are dry
Dripping, pouring out tears
There are times when you want to. moonilsuk@naver.com
-poet. Member of the Korean Literature Association (city division). Director of the Seoul People's Association.