'구글번역' 적극 활용...대한민국을 문화선진국으로 만들어갑시다!

한글뉴스-한글정보 '구글번역' 활용하기 캠페인 “대한민국 영향력 높이려면 영문 스토리 만들기 캠페인 필요”

문일석 발행인 | 기사입력 2021/02/18 [13:17]

▲ 박방영 작가의 '문화강국-문화1등국' A country with strong culture written by Park Bang-young.    ©브레이크뉴스

 

본지(브레이크뉴스)는 지난 2020년 9월28일자부터 구글번역(Translate)을 이용한 영문뉴스-영문정보를 게재해왔습니다. 지난 5개월여 '구글번역' 영문을 게재해온 것입니다. 

 

이 글을 시작함에 있어 '구글번역'의 효율성을 먼저 설명해야할 필요가 있습니다. 번역의 오류(誤謬)문제입니다. 기독교 성경이 절대적일까요? 결코 아닙니다. 번역성경은 이 분야 전문가들이 참여해서 완성했겠지만, 그래도 오류가 많다고 합니다. 번역 성경도 오류를 전제로 하듯이, 모든 번역은 오류를 인정해야 옳다고 봅니다. 번역은 완전한, 또는 100% 정확도 보다는 효율(效率)을 중시하고 있습니다. 서로 다른 언어를 이해(理解)하는 폭의 확장(擴張)을 중요시 하는 것입니다. 번역에서 완전한 것은 없기 때문입니다. 브레이크뉴스의 '구글번역'을 이용한 영문뉴스-영문정보 게재도 이 범주 안에서 진행돼 왔음을 보고 드립니다. 많은 오류가 있음을 시인하면서 이 글을 시작합니다. 

 

'구글번역'의 활용을 가능케 한 것은 컴퓨터 인공지능의 활용입니다. '구글번역'의 효용성이 나날이 발전하는 만큼 '구글번역'이 더욱 정확해질 수 있다고 봅니다. 인류가 발전시킨 과학의 혜택을 보고 있는 것입니다. 특히 구글(Google)이 이 분야의 발전을 위해 많은 예산을 들여, 구글번역의 효율성을 증대시킨 점을 칭송합니다. 

 

필자는 본지(브레이크뉴스) 지난 2020년 12월29일자 “본지(브레이크뉴스) '구글번역' 이용한 영문기사-글 게재 '3개월째 보고서'” 제하의 글에서 “'구글번역(Translate)'은 지난 2007년에 시작, 시작된 지 14년의 역사가 흘렀습니다. 그런 과정에서 정확도가 매우 높아졌다는 게 일반적인 평입니다. 본지는 정확도 또는 효용성이 높아진 '구글번역'을 이용, 한글-영문의 소통을 위해 본지의 대부분 기사와 글을 번역해서 게재해왔던 것입니다. '구글번역'은 글로벌 시대, 다른 언어 간의 소통에 기여해오고 있습니다.”고 설명하고 ”'구글번역'은 인공지능(人工知能-AI)에 의존합니다. 본지 기사와 글들의 '구글번역'을 이용한 영문번역 게재는 언론의 새로운 지평(地平)을 여는데 기여하리라 확신합니다. 특정 언어로 작성된 기사와 글들이 특정 언어로만 게재돼 있다면, 국제사회에서 통용되기가 어려울 것입니다. 하지만, 세계에서 가장 많이 사용되는 언어인 영어로 번역되어 통용된다면, 매스커뮤니케이션(大量傳達)의 기능이 효과를 더할 것입니다. 특히 오늘날의 세계는 국제무역의 시대입니다. 각 기업들이 생산한 제품들이 국제사회에 널리 보급되고 있습니다. 영어로 번역된 한국 관련 경제뉴스들은 대한민국 기업들의 국제적인 위상을 높이는데 직접-간접적으로 작용하리라 전망합니다.“고 보고한 바 있습니다.

 

또한 지난 2021년 1월1일자 “브레이크뉴스 '구글번역' 영문기사-글 제공 ‘4개월째 중간보고서’”제하의 글에서는 “대한민국이 국제적인 뉴스-정보전에서 선진국으로 도약하려면, 영문 콘텐츠의 다량 생산이 불가피해졌습니다. 또한 대한민국의 영향력을 높이려면 영문 스토리 만들기 캠페인이 필요합니다”고 피력하면서 “원래, 뉴스나 정보의 수효가 늘어나면 자연스럽게 스토리(story)가 만들어질 수 있습니다. 뉴스에는 반드시 뉴스스토리(news story)가 있습니다. 대한민국에서 생산된 대다수의 뉴스나 정보가 영문으로 번역되어 구글 등 유명 포털 속에 안장(安藏) 된다면, 세계인들의 선(先) 검색대상이 될 것이고, 이로 인하여 대한민국이 정보의 선진 국가로 변환(變換)될 수 있다고 봅니다. 이때, 국제화된 대한민국의 뉴스-정보 소토리가 만들어지는 것입니다. 이로 인하여, 대한민국의 우수한 문화국가 이미지 스토리가 만들어 졌으면 하는 바람입니다”고, 주장한 바 있습니다. 그리고 “본지의 시도가 “한글콘텐츠의 세계화”에 기여하고 있다고 자부(自負)합니다. 필자가 한글 스토리(뉴스-정보-작품 등)를, '구글번역'을 이용, 영어로 바꾸어놓기 캠페인을 벌이는 목적입니다“고 덧붙였습니다.

 

필자는 “한글뉴스-한글정보를 '구글번역'을 이용, 국제사회-글로벌 사회 보급한다면, 대한민국의 문화적인 위상(位相)이 아주 높아질 수 있다”고 확신합니다. 

 

▲ 문일석 발행인.  *Writer/Ilsuk Moon. poet. Publisher of this magazine. 'Hangul News-Hangul Information Using Google Translation Campaign Head (Self-Name)' ©브레이크뉴스

이런 확신감에서 '구글번역' 활용하기 캠페인을 벌이려 합니다. '한글뉴스-한글정보의 '구글번역' 활용하기 캠페인'을 벌이려 합니다. 필자는 '한글뉴스-한글정보 구글번역 활용하기 캠페인 본부장'이기를 자처(自處)합니다. 우선, 가장 앞선 국제적인 언어인 영문번역을 위주로 합니다. 한글뉴스-한글정보의 '구글번역' 활용하기를 강력히 추천합니다. SNS(대인 관계망 서비스)-스마트폰으로도 '구글번역'의 활용이 가능합니다. 그리하여, 한글문화가 인류를 이롭게 하는 고급문화로 발전할 수 있기를 기대합니다. 함께 힘을 모아, 대한민국을 문화선진국으로 만들어갑시다! moonilsuk@naver.com

 

*필자/문일석. 시인. 본지 발행인. '한글뉴스-한글정보 구글번역 활용하기 캠페인 본부장(자칭)'

 

*아래는 위 기사를 구글 번역기로 번역한 영문 기사의 [전문]이다. [Below is the [full text] of an English article translated from the above article with Google Translate.]

 

Active use of'Google Translation'... Let's make Korea a culturally advanced country!

Korean News-Korean Information Campaign to Use'Google Translation' “An English story creation campaign is needed to increase the influence of Korea”

-Ilsuk Moon Publisher

 

Since September 28, 2020, this magazine has been posting English news-English information using Google Translate. It has been posting'Google Translation' in English for the past 5 months.

 

In the beginning of this article, it is necessary to first explain the effectiveness of'Google Translation'. It is a problem of translation errors. Is the Christian Bible absolute? Never. The translated Bible was completed with the participation of experts in this field, but it is said that there are still many errors. Just as the translation Bible presupposes errors, I think that all translations are correct only when errors are acknowledged. Translation is more about efficiency than complete or 100% accuracy. The emphasis is on expanding the breadth of understanding (理解) different languages. Because nothing is complete in translation. We report that the publication of English news-English information using Break News''Google Translation' has also been conducted within this category. I begin this article admitting that there are many errors.

 

What made the use of'Google Translation' possible is the use of computer artificial intelligence. As the utility of'Google Translation' improves day by day, I think'Google Translation' can become more accurate. We are seeing the benefits of science developed by mankind. In particular, I praise Google for increasing the efficiency of Google Translation by spending a lot of budget for the development of this field.

 

In the article under the heading of “The Report on the Third Month” of this magazine (Break News) on December 29, 2020, “The article published in English using the “Google Translation” of this paper (Break News), “Translate” means It started in 2007 and has been 14 years old. It is a general comment that the accuracy has been very high in the process. This magazine has translated and published most of the articles and articles in this magazine for communication between Korean and English using'Google Translation', which has improved accuracy or effectiveness. 'Google Translation' has been contributing to communication between different languages ​​in the global era,” he explained, and “'Google Translation' relies on artificial intelligence (人工知能-AI). I am confident that posting in English translation of articles and articles in this magazine using'Google Translation' will contribute to opening a new horizon of the press. If articles and articles written in a specific language are only published in a specific language, it will be difficult to make them available in the international community. However, if it is translated into English, the most spoken language in the world, the function of mass communication (大量傳達) will add effect. In particular, today's world is an era of international trade. The products produced by each company are widely distributed to the international community. It has been reported that Korean-related economic news translated into English will act directly or indirectly in raising the international status of Korean companies.”

 

In addition, the article under the heading "Break News'Google Translation' in English-'4 Month Interim Report'" on January 1, 2021 read, "If Korea wants to leap from an international news-information exhibition to an advanced country, there is a large amount of English content. Production became inevitable. In addition, in order to increase the influence of Korea, an English story-making campaign is necessary,” he said. “Originally, if the number of news or information increases, a story can be created naturally. News always has a news story. If most of the news or information produced in Korea is translated into English and buried in famous portals such as Google, it will be the subject of preliminary search for people around the world, and this will transform Korea into an advanced country of information (變換I think it can be. At this time, an internationalized Korean news-information collection is created. Because of this, I hope that Korea's excellent cultural nation image story will be created.” And “We are proud that our attempts are contributing to “globalization of Hangul content”. He added that the purpose of the campaign is to convert Korean stories (news-information-works, etc.) into English using'Google Translation'.

 

I am convinced that “if Korean news-Korean information is spread through the'Google Translation' and spread to the international community-global society, the cultural status of the Republic of Korea can be very high.”

 

With this sense of confidence, we are going to launch a campaign to use'Google Translation'. 'Hangul News-Campaign to utilize'Google Translation' of Korean information. Using Hangul News-Hangul Information'Google Translation', I am proud to be the head of the campaign headquarters. First of all, we focus on English translation, the most advanced international language. It is highly recommended to use'Google Translation' of Hangul News-Hangul information. SNS (Interpersonal Network Service)-You can use'Google Translation' with your smartphone. Thus, I hope that Hangul culture can develop into a high-quality culture that benefits humanity. Together, let's make Korea a culturally advanced country! moonilsuk@naver.com

 

*Writer/Ilsuk Moon. poet. Publisher of this magazine. 'Hangul News-Hangul Information Using Google Translation Campaign Head (Self-Name)'

 

  
기사제보 및 보도자료 119@breaknews.com
ⓒ 한국언론의 세대교체 브레이크뉴스 / 무단전재 및 재배포금지
 

이 기사를 후원하고 싶습니다.

독자님의 작은 응원이 큰 힘이 됩니다.
후원금은 인터넷 신문사 '브레이크뉴스' 발전에 쓰여집니다.
닉네임 패스워드 도배방지 숫자 입력
내용
기사 내용과 관련이 없는 글, 욕설을 사용하는 등 타인의 명예를 훼손하는 글은 관리자에 의해 예고 없이 임의 삭제될 수 있으므로 주의하시기 바랍니다.
 
광고
광고