광고

[일본, 사진르포]お中元- 오추우겐

줄리 칼럼니스트 | 기사입력 2019/07/16 [08:12]

 

오추겐은 원래 7월 15일에 열렸던 도교에서 유래한 연례행사의 하나이지만,

현대 일본에서는 7월 15일이나 8월 15일에 열린다.매년 이맘 때, 신세진 사람들에게 선물을 주는 관습은

"추겐"이라고도 불린다.

 

Chugen is one of the annual events originating from Taoism, which was originally held

 on July 15, but in modern Japan, it is held on July 15 or August 15.At this time of year,

the custom of giving gifts to people who have been taken care of is also called "Chugen" .

中元は、道教に由来する年中行事で、三元の1つ。もともと旧暦の7月15日に行われていたが、

現代の日本では新暦の7月15日または8月15日に行われる。この時期に、世話になった人々に贈り物をする習慣を特にお中元とも呼ぶ。

 

신세를 진 사람이거나 사업과 관련된 사람들에게 선물을 주는 오추우겐

에도 시대에 풍습으로 제정되었다. 요즈음 많은 회사들이 서로에게 공식적인 선물을 주는 것을 지양하고 있다.
계절별  선택, 한 여름 도쿄는 양력 7월 15일 지방은 8월 15일 전후 오추우겐 세모의 선물과도 같다.

 

Give gifts to those who have been taken care of or are involved in business.

It was established as a custom in the Edo Period.Nowadays many companies stop

giving each other formal gifts.seasonal selection, it is about the same as the year-end.

 

世話になった人々や、仕事で付き合いがある人々に、贈り物をする。江戸時代に風習として定着した。

現代では形式的な贈答を互いにやめる人・企業も多い.
表書きの文面や、季節の品揃えを別にすれば、歳暮とおおよそ同じである。

양갱(羊羹)은 팥을 삶아 체에 거르고 설탕, 밀가루, 갈분 등을 섞어 틀에 넣고 쪄서 만든 음식이다. 원래 양갱은 기원전 중국에 이미 존재했던 음식으로 원래 재료는 양의 피와 고기였다. 중국의 후이족은 양의 피를 이용하여 수프를 만들고 이를 양갱이라고 부르기도 했다. 그러나 오늘날의 양갱은 일본에서 1500년 경에 고안된 음식으로, 중국의 양갱과는 재료나 맛에 있어 관련이 없다. 일본에서 이 과자를 만들었을 때 '양고기 국처럼 맛이 최고다'라는 이유로 양갱이라는 이름이 붙었다. 양갱의 종류로는 연양갱, 수양갱, 증양갱 등이 있으며 재료에 따라

팥양갱, 밤양갱, 녹두양갱, 완두양갱, 고구마양갱 등이 있다. 일부 재료로 만든 양갱은 육안으로 식별이 가능한데 팥양갱은 진한 붉은색, 고구마양갱은 노란색, 완두양갱은 녹색이다.

 

Yōkan (羊羹) is a thick, jellied Japanese dessert made of red bean paste, agar,

and sugar. It is usually sold in a block form, and eaten in slices.

There are two main types: neri yōkan and mizu yōkan. "Mizu" means "water",

and indicates that it is made with more water than usual. Mizu yōkan is often chilled and eaten in summer.

羊羹は、一般には小豆を主体とした餡を型に流し込み寒天で固めた和菓子である。

寒天の添加量が多くしっかりとした固さの煉羊羹(と、寒天が少なく柔らかい水羊羹がある。また、寒天で固めるのではなく、小麦粉や葛粉を加えて蒸し固める製法もあり、これは蒸し羊羹と呼ばれる。単に「羊羹」と称した場合は煉羊羹を指す事がある。

煉羊羹は糖度が高いため保存性が高い。そのため適切な状態で保存すれば常温で一年以上の長期保存が可能なものが多い。この特徴を生かして非常食としても販売されているものもある。また、糖度が高く、少量でも高カロリーであり、体内ですぐにエネルギーに変換されることから、スポーツの補給食としても活用されており、専用の商品も開発されている。

여름에는 한천이 적고 부드러운 수양갱이 있다

In summer, there is little agar and there is a soft water yokan

夏には寒天が少なく柔らかい水羊羹がある。

 

여름 오추겐 미즈요칸

Summer present name is Ochugen is mizuyokan

夏のお中元水羊羹

 

기사제보 및 보도자료 119@breaknews.com
ⓒ 한국언론의 세대교체 브레이크뉴스 / 무단전재 및 재배포금지
 
  • 도배방지 이미지

광고
광고


광고