세계의 민주주의 국가들은 종교의 자유를 보장한다. 대한민국에 일본산(日本産)종교들이 들어와 자유로이 포교, 거대한 교세를 확보하고 있다. 한국산(韓國産) 종교인 세계평화통일가정연합(통일교회)은 일본에 진출, 선교에 성공한 교단으로 자리를 잡았다. 그런데 최근 일본 정부 차원에서 한국산 종교에 대한 탄압이 가해지고 있다. 일본 정부는 2023년 10월 13일 도쿄지방재판소에 세계평화통일가정연합(통일교회)의 종교법인 해산명령 청구를 했다. 이는 가정연합이 1964년 종교법인 자격을 취득한 이후 처음으로 ‘사회적으로 문제가 있는 단체’로 규정, 사형선고나 다름없는 철퇴를 내린 것. 최근 일본 내에서 진행되고 있는 한국산 종교인 세계평화통일가정연합(통일교회)이 탄압받는 실상(實相)을 추적 공개한다.(글쓴이 주)
![]() ▲ 납치감금 피해 미국 11개도시 항의집회(2010.11.16). ©브레이크뉴스 |
고토 도루(後藤徹) 씨는 1987년 5월부터 2008년 2월까지 무려 12년 5개월 동안 반대 목사와 가족에 의해 납치·감금을 당했다. 인권 선진국을 자처하고 종교의 자유가 보장되는 나라에서 이러한 반인륜적인 사건이 일어날 수 있을까? 고토 씨의 부모와 형제는 누구의 말을 듣고 가정연합에 대해 나쁜 인식을 하게 됐고, 그것 때문에 장성한 자녀를 그렇게 오랫동안 감금하며 고통 속으로 몰아넣었을까? 일본은 과연 딴 세상일까?
가정연합 신자들의 납치·감금, 개종 사건은 정부 당국의 수수방관 속에 법망을 피해 교묘히 진행됐다. 물론 이러한 행위는 개인의 기본적 인권(제11조)과 신앙의 자유(제20조)를 보장한 일본의 헌법정신을 정면으로 부정할 뿐만 아니라 형법상 체포·감금(제220조), 강요(제223조)에 해당하는 범죄이다.
그러나 이러한 범행은 목사나 좌익세력이 변호사들을 등에 업고 부모나 형제들을 끌어들이는 수법으로 교묘히 진행되다 보니 전혀 단속의 손길이 뻗치지 못했다. 일본 경찰은 피해자들의 납치 피해 신고를 받고 현장에 출동하더라도 부모 형제가 나서서 “이것은 가족 내부 문제”라고 해명하면 눈앞에 피해자를 두고도 그대로 철수했다. 결국 1966년 이후 4천여 명의 피해자가 발생했다.
이들 사례 중에는 쇠 파이프와 전기충격기로 무장한 괴한 20여 명이 돗토리현 가정연합에 난입해 여성 신자를 납치한 뒤 1년 3개월 동안 감금하면서 신앙 포기를 강요한 사건도 있다. 한 청년 신도는 감금 장소인 맨션 6층에서 감시를 피해 탈출하려다가 추락해 중상을 입어 기억을 되찾지 못하고 있다. 한국인 남성과 결혼해 한국에서 살던 여성 신도(27)가 잠시 친정에 들렀다가 납치돼 절망한 나머지 감금된 맨션의 화장실에서 자살한 비극적 사건도 있었다.
![]() ▲ 12년 5개월간 감금당한 고토 도오루 씨.png ©브레이크뉴스 |
12년 5개월 감금당한 고토 씨 증언
고토 씨는 참혹했던 감금 생활에 대해 다음과 같이 증언했다.
“나는 1963년 11월 2일 야마가타현 요네자와시에서 고토가의 차남으로 태어났습니다. 1983년 4월 일본대학 이공학부 건축학과에 입학해 1987년 3월 졸업한 뒤 이해 4월에 타이세이건설 주식회사에 입사했습니다.
그리고 1986년 8월 대학 4학년 때 이미 가정연합 신자였던 형의 소개로 입교했습니다. 이어서 여동생도 입교했습니다. 그런데 1987년 5월 무렵, 형이 니시도쿄시의 부모님 집에서 가족들에 의해 감금되는 사건이 일어났습니다. 가정연합 신앙을 버리도록 설득당했습니다. 주식회사 탭이라고 하는 광고회사 대리점을 경영하고 있는 미야무라라는 사람이 형을 설득하는 데 나섰습니다.
당시 미야무라 씨는 일본 예수그리스도교단 오기쿠보 영광교회의 모리야마 목사와 협력하며 가정연합 신자의 부형으로부터 자녀들의 탈회 의뢰를 받고 있었습니다. 미야무라 씨가 조직했던 부형 등의 모임을 ‘미즈구키 회’라고 했습니다. 이 모임은 자신의 아이 탈회에 성공한 부형이 다른 부형 등의 탈회를 돕는 시스템으로 운영되고 있었습니다.
형은 가정연합에서 탈회한 후 미야무라 씨가 경영하는 탭 회사에 취직해 그의 활동을 돕게 됩니다.
1987년 10월, 나는 형의 요청으로 신주쿠 게이오 플라자 호텔의 방으로 들어갔습니다. 안에는 부모님이 대기하고 있었고, 나는 형으로부터 신앙을 버리도록 설득을 당했습니다. 주변을 보니 방문은 자물쇠로 고정돼 있어 방에서 나갈 수 없었습니다.
나는 일방적으로 감금된 것에 분개하여 부모님과 형과 맞붙어 싸웠으나 밖으로 나갈 수는 없었습니다. 그 후 미야무라 씨가 가정연합 전 신자 몇 사람을 데리고 와서 탈회를 강요당했습니다. 약 1주일 후 호텔에서 나와 스기나미구 오기쿠보의 한 맨션으로 끌려갔습니다. 이대로는 밖에 나갈 수 없다고 생각한 나는 신앙을 버린 것처럼 해서 탈출 기회를 살피고 있었습니다.
11월 하순 무렵, 부모님과 형에 의해서 감시를 당하는 중에 오기쿠보 영광교회의 일요일 예배에 참석하게 되었습니다. 그때 화장실에 가는 척하면서 탈출하여 가정연합으로 도망을 오게 됐습니다.
나는 다시 감금당하는 것이 무서워 타이세이건설을 퇴사한 뒤 교회 활동에 전념했습니다. 1988년 말 무렵 여동생이 부모님과 형에 의해 납치되면서 교회를 떠났습니다. 그리고 1991년, 형은 도쿄 지방법원에 가정연합을 고소하여 손해배상청구소송(이른바 ‘청춘을 돌려달라는 재판’)을 제기하고, 가정연합으로부터 배상금을 받아냈습니다.
나는 1992년 8월 가정연합의 여성 신자와 한국 서울에서 거행된 3만 쌍 국제합동결혼식에 참가했습니다. 그러나 그녀는 후에 가족들에 의해서 감금되고 가정연합에서 탈회하게 됐습니다.
1993년쯤 형이 결혼했습니다. 형수는 친족에게 감금되어 미야무라 씨와 일본 동맹 기독교단 니이즈복음기독교회의 마쓰나가 야스모토 목사의 설득으로 탈회한 가정연합 전 신자입니다. 그녀도 1991년 니가타 지방법원에서 ‘청춘을 돌려달라는 재판’을 제기해 배상금을 받아냈습니다.
나는 1995년 8월 가정연합의 여성 신자와 함께 한국 서울에서 행해진 36만 쌍의 국제합동결혼식에 참가했습니다.
1995년 9월 11일 니시도쿄시의 자택에 귀가했을 때 부모님과 형, 마당에 잠복하고 있던 낯선 남성에 의해 강제로 차에 태워졌습니다. 왜건 차에는 우리 가족과 낯선 사람들이 타고 있었고, 낯선 남성이 운전하여 니가타로 향했습니다. 도중에 화장실에 가는 것도 허락하지 않아 휴대용 비닐에 일을 보았습니다.
니가타의 맨션 방은 모든 창이 잠겨져 있었습니다. 부모님, 여동생, 형수가 상주하면서 탈회를 강요했습니다. 형은 ‘이 문제를 해결할 때까지는 절대로 타협하지 않는다. 우리는 어떤 희생을 하더라도 결착을 본다.’라고 말했습니다. 또 마쓰나가 목사도 종종 방문하여 설득을 시도했습니다.
1995년 12월 말 신앙을 버린척하며 탈회 신고서도 썼으나, 1987년 첫 번째 감금 당시 일 때문에 감금이 풀리지 않았습니다. 1997년 6월 22일, 아버지가 65세에 암으로 사망했습니다. 그래서 니시도쿄시의 자택에서 아버지의 시신과 대면했습니다. 그 후 도내의 맨션 3층, 4층의 방에 감금됐습니다. 현관문은 특수열쇠로 잠가서 탈출은 불가능했습니다.
1997년 12월 말쯤 어머니와 형 부부, 여동생, 낯선 남성 등에 의해서 재차 차에 태워져 오기쿠보 플라워 홈이라고 하는 맨션의 804호실에 감금됐습니다. 현관문은 안쪽으로부터 쇠사슬과 작은 자물쇠로 열리지 않게 엮어져 있었고 모든 창은 전용의 열쇠에 의해서 잠겨졌습니다. 어머니와 형, 여동생, 형수가 나를 감시했습니다.
2년 이상 신앙을 버린 것처럼 했으나 감금이 계속돼 인내의 한계를 넘게 됐습니다. 그래서 신앙을 버리지 않았음을 보여주었습니다. 나는 가족이 감금이나 탈회를 강요하는 것이야말로 부당하고, 인권침해라고 강하게 항의했습니다. 그 후에도 탈출을 시도했으나 형이 힘으로 나를 붙잡았습니다.
1998년 1월 초순부터 9월까지 미야무라 씨가 전 신자 등을 데리고 와서 탈회를 강요했습니다. 미야무라 씨는 ‘나는 너를 감금 같은 것을 하지 않았다. 가족이 보호하고 있다. 나가고 싶으면 가족에게 말하라.’라고 했습니다. 여동생은 ‘이런 상태라면 일생 이대로니까 각오해.’라고 협박했습니다.
나를 포함해 가족의 몇 사람이 인플루엔자에 걸렸을 때도 나는 병원에 가지 못한 채 가족이 병원에서 받아온 약을 먹었습니다.
미야무라 씨는 서서히 나를 찾아오는 횟수가 줄어들었으나, 그가 그동안 나를 찾아온 것은 73회였습니다. 2000년 1월 무렵 신문을 읽을 수 있게 됐으나 6월 무렵부터는 그것도 끊어졌습니다.
2000년 2월 나는 불안감이 몰려와 현관으로 돌진하며 탈출을 시도했습니다. 가족에게 ‘경찰을 불러라.’ ‘변호사를 세워서 고소할 것이다.’라고 외쳤습니다. 가족은 이불로 나를 감싸면서 입을 막았습니다. 나는 숨을 쉴 수 없게 되어 질식할 것 같았습니다. 이때 오른쪽 손가락을 다쳐 2~3개월간 고생했습니다.
나는 더욱 엄중한 감금 상태가 계속되자 허탈감과 절망감에 빠져들었고, 결국 힘으로 탈출하는 것을 단념했습니다.
2004년 4월 나는 21일간의 단식 투쟁을 단행하며 감금에 대해 항의했습니다. 이때 형수가 나의 얼굴을 손바닥으로 때리는 폭행이 9월까지 반복됐습니다. 형수도 손바닥을 다쳐 장기간에 걸쳐 오른손 엄지에 파스를 붙이고 있었습니다. 단식 투쟁의 후반에는 보행이 어려워 화장실에서 서서 소변을 볼 수 없었습니다.
2005년 4월 한국어 교재를 가져다 달라는 요구가 거부당하자 다시 21일간 단식 투쟁을 결행했습니다. 스트라이크가 끝나도, 그로부터 7개월간은 허술한 식사밖에 내 주지 않았습니다.
감금 중에 무좀이 생겨 처음에는 약을 주었지만, 2006년경부터는 약도 끊어 오른발 엄지발가락이 변형됐습니다.
2006년 4월 노트를 가져오도록 요청했으나 가족이 거부하면서 30일간의 단식 투쟁을 했습니다. 그런데 단식이 끝난 뒤에는 식사를 제공받지 못했습니다. 내가 간절히 부탁한 끝에 다음날부터 미음과 포카리스웨트를 주었습니다. 이러한 유동식만의 식사가 70일간 계속되자 나의 몸은 야위어지고, 아사 직전까지 갔습니다. 나는 가족의 눈을 피해 식사 준비를 위해 물에 담겨 있는 생쌀을 조금씩 빼내서 먹으며 아사를 면했습니다.
7월 초순쯤 보통 식사를 달라고 부탁했으나 4개월간은 죽만 주었고, 보통 음식이 제공된 것은 그 후였습니다.
9월 형수가 텔레비전의 안테나 케이블을 가져가면서 텔레비전이나 비디오도 볼 수 없었습니다.
2007년 11월 무렵 형수는 ‘이 방을 유지하는 데 얼마나 돈이 드는지 생각해 보라.’라면서 비난을 퍼부었습니다. 감금이 장기화하면서 경제적으로 힘들어지고, 가족 사이에서도 감금을 더 이상 계속할 것인지에 대해 의견이 갈렸습니다. 그런데도 최소한 2명이 나를 계속 감시했습니다.
2008년 2월 10일 오후 4시께, 형 부부와 어머니, 여동생이 ‘가정연합의 잘못을 검증하는 데 관심이 없으면 즉각 나가라.’라고 하며 돌연 퇴거를 명했습니다. 나의 몸은 현저하게 쇠약해졌고, 지갑 등 소지품은 돌려받지 못한 채 파자마를 입은 채로 현관 앞의 콘크리트 복도에 던져졌습니다. 그 후 구두를 던져 주었습니다.
나는 교회 본부로 향하는 도중, 파출소에서 전철 요금을 빌리려고 했으나 부랑자로 오해받아 돈을 빌릴 수가 없었습니다. 우연히 만난 가정연합 신자에게 돈을 빌려 택시를 타고 교회 본부에 도착했습니다.
그날 한밤중에 병원에 가서 영양실조라는 진단을 받고 긴급히 입원했습니다. 입원 당시에는 혼자 걸을 수 없었으나 재활훈련을 하면서 지팡이를 사용하지 않고 걸을 수 있게 되면서 3월 31일에 퇴원했습니다.
나에게 신앙을 버리도록 하기 위해 12년 5개월간에 걸쳐 감금하면서 집단으로 정신적·육체적인 학대를 한 것은 절대로 용서받을 수 없는 행위입니다. 나는 인간으로서의 존엄을 뿌리로부터 부정당하고, 인생의 귀중한 기간을 무의미하게 흘려보냈습니다.
그런데 감금에 관여한 가족이나 미야무라 씨는 일체 반성도 없을 뿐만 아니라, 미야무라 씨는 오기쿠보 플라워 홈의 현관문이 작은 자물쇠 등으로 잠겨 있는 것을 알지 못했다고 하면서 책임을 회피하는 모습을 보였습니다.
내가 신앙을 유지할 수 있었던 이유 가운데 하나는, 감금하는 측의 잔학한 행동을 눈앞에서 보면 볼수록 가정연합을 반대하고 있는 미야무라 씨나 내 가족이 악의 편에 서 있음을 느끼게 됐습니다. 그래서 나는 죽어도 그들과 같이 악의 편에 서고 싶지 않다는 생각을 강하게 하면서, 부당한 감금 현장에서 언젠가는 반드시 자유의 몸이 되어 이 악질적인 인권침해를 만방에 호소하겠다는 강한 사명감을 가졌기 때문입니다.
이제 자유와 인권이 보장되는 현대 국가에 이러한 잔학무도한 행위가 다시는 절대로 일어나서는 안 된다는 것을 만천하에 확실히 드러내기를 진심으로 고대합니다.”
![]() ▲ 2010년 3월 23일 일본대사관 앞에서 일본 여성 통일교인 70여명이 일본에서 자행되는 납치, 감금에 대한 대책 기자회견을 갖고 주한 일본대사관에 탄원서를 제출했다. ©브레이크뉴스 |
불법 감금 사태의 대책을 위한 피해자 모임 결성
고토 씨의 납치·감금의 후유증은 상상을 초월했다. 납치될 당시 키 182㎝의 건장한 청년이었던 고토 씨는 감금에서 풀려난 직후 몸무게가 39㎏으로 뼈만 남은 영양실조 상태였다. 혼자 걷기도 힘든 상황이었다.
그는 감금에서 풀려난 직후 깊은 기도 속에서 “반격 시작이다!”라고 분노에 찬 하나님의 외침을 들었다. 그리고 감금당했을 때 하늘로부터 받은 계시를 다음과 같이 달력에 기록해 놓았고, 그것을 증거물로 법원에 제출했다.
“사탄의 공격을 기꺼이 받아 주겠다. 반드시 되갚아 주겠다. 절대 손해 보지 않겠다. 원리는 절대적이다.”
고토 씨는 감금에서 풀려 나온 직후 긴급히 입원했고, 그의 건강 상태를 보고 놀란 담당 의사는 2008년 2월 인근 경찰서에 통보했으며, 그 역시 6월에 변호사를 통해 경찰에 고소장을 제출했다. 그러나 경찰은 제대로 수사하지 않았고, 2009년 12월 도쿄 지방재판소는 불기소 처분을 내렸다. 그 결과 형사재판이 이루어지지 않았고, 피의자는 형벌을 피하게 됐다. 사법 당국이 인권을 외면한 판결을 내리면서 내외에 파문을 불러일으켰다.
고토 씨는 2011년 1월에 형 부부와 여동생, 개종 활동가 등을 상대로 민사소송을 제기했다. 그래서 2014년 1월 28일 도쿄 지방재판소 첫 공판에서 승소했다. 담당 판사는 고토 씨의 납치·감금에 관련된 직업적 개종 활동가 미야모토 다카시 씨와 친족 3명의 불법 행위에 대한 책임을 물어 483만 엔의 손해배상을 명하였다. 하지만 변호인단은 배상 규모가 예상보다 피해를 보상하기에는 턱없이 부족하다고 판단하고 항소했다.
민사 항소심은 도쿄 고등재판소에서 진행됐다. 담당 판사는 이해 11월 13일 판결문을 통해 1심 판결 전체를 인정함과 동시에 니이즈복음기독교회 마쓰나가 야스모토 목사가 행한 불법 행위인 ‘납치·감금을 통한 강제 개종’을 추가로 인정하여 고토의 형 부부와 여동생 등 3명에게 2천200만 엔(약 2억 2천만 원)의 손해배상 지불 명령을 내렸다. 그리고 마쓰나가 목사에게는 “(고토 가족에 의해 고토의) 자유를 제약하고 통일교 탈회를 설득하는 것을 방조했으며, 고토가 통일교를 버리도록 강요했다.”라며 1천100만 엔의 배상을 명령했다. 판결문에는 처음으로 ‘납치’와 ‘강요’라는 표현이 명기됐다. 그리고 ‘가족 대화’를 명분으로 개종을 위법적으로 강요하는 것은 신앙의 자유에 어긋난다고 판결했다.
![]() ▲ 고토 도오루(後藤徹) 전국납치감금 강제개종피해자의 회 대표. ©브레이크뉴스 |
그리고 2015년 9월 29일 최고재판소에서 승소가 확정됐다. 이 재판은 이후의 납치·감금, 강제 개종이 불법임을 최고재판소가 판단했다는 점에서 중요한 반전의 기회가 됐다.
특히 납치·감금 사건이 국내외에서 큰 파장을 일으키자 2000년 4월 20일 중의원 결산행정위원회에서는 히노기타 진 자민당 중의원 의원이 강제 개종 사건이 인권침해와 신앙의 자유에 저촉되는지 질문을 했다. 그에 대해 다나카 세쓰오(田中節夫) 경찰청 장관은 “납치·감금, 폭행 상해 등의 사건에 대해서는 비록 부모와 자식, 친족 사이라고 해도 예외 없이 법에 근거해 엄정하게 대처하겠다.”라고 대답했다.
한편 미국 국무부 민주주의·인권·노동 담당국이 1999년부터 ‘국제 종교자유 연차 보고서’에서도 이 사건을 언급했다. 즉 “가정연합 신자는 신자에 대한 강제 개종에 관한 문제 제기에 경찰이 대응하지 않는다고 주장하고 있다. 그들은 또 피해자가 가족들에 의해서 납치되었을 때도 경찰이 법을 집행하지 않아 가정연합 신자는 장기간에 걸쳐 속수무책의 감금을 당하고 있으며, 감금하는 개인을 경찰이 단속하지 않는다고 주장하고 있다.”라고 기록했다. 일본에서 신앙의 자유가 제한되고 강제 개종이 방치된 상황을 우려하면서 대책을 요구한 것이다.
그리고 2009년 ‘국제 종교자유 연차 보고서’에도 “12년 이상 본인의 의사에 반해 가족에게 구속돼 있던 가정연합 신자가 2008년 2월 10일에 방면돼 가정연합 본부로 돌아왔지만 아무도 기소되지 않고 수사도 되지 않고 있다.”라고 지적했다.
고토 씨는 2010년 1월 8일 지바현 우라야스시의 일심 특별교육원에서 ‘전국 납치·감금·강제 개종 피해자 회’ 결성대회에서 대표로 추대됐다.
그리고 국제사회와 연대도 추진했다. 피해자 모임은 국내외 정치인과 정부 관계자, 인권단체 등에 피해 사실을 알리고 협력을 요청했다. 특히 미국과 한국 등에서는 2009년부터 일본인 피해자들이 강연회를 통해 납치·감금 실태를 폭로하면서 여론의 호응을 얻기도 했다.
고토 대표는 요즘도 일본은 물론 한국, 미국 등 전 세계를 다니며 강제 개종과 납치·감금의 근절을 위해 뛰고 있다. 그는 “이런 행태는 특정 종교 간의 갈등 문제이기 전에 기본적 인권의 문제”라면서 “일본 사회가 제대로 된 인권 사회가 되기 위해선 반드시 해결하고 넘어가야 할 현안”이라고 강조했다.
이렇듯 일본이 종교자유를 박탈하는 대표적 국가로 전락한 것을 어떻게 보아야 할까? 이제 일본의 지성인들이 반종교적 행위를 일삼고 있는 좌익세력과 일부 개신교 목사들의 행태를 척결하기 위해 적극 나서야 할 때다. <계속>
![]() ▲필자/ 권오문 작가. ©브레이크뉴스 |
*필자/권오문 작가
세계일보 문화부장, 논설위원, 스포츠월드 편집국장 등을 거치면서 저자는 오랫동안 취재현장에서 경험하고 발굴한 자료를 중심으로 여러 권의 서적을 펴냈다. 특히 《다 함께 누리는 행복》 《생각 나눔, 공감 그리고 행복》 《마음혁명 비로소 행복한 나를 만나다》 《신가족시대 행복 만들기》 《전환기의 문화인식》 《디지털 문화 읽기》 《전환시대 생존조건》 《일본천황 한국에 오다》 《말 말 말》 《바다경영, 우리의 미래가 보인다》 《이것만 알면 바른 글이 보인다》 《글쓰기~ 한방에 끝내기!》 《논술 심층면접 한방에 해결한다》 《논술여행》 등의 저서들이 독자들로부터 큰 반향을 일으켰다. 종교 관련 저서로는 김수환·정진석 추기경과 혜암·서옹 조계종 종정 등 종교계 원로들을 인터뷰한 《산다는게 뭔고하니》를 비롯해 《종교의 미래를 말한다》 《탈이념 탈종교시대 새로운 선택》 《종교는 없다》 《성인에게 길을 묻다》 《성인에게 듣는 시대정신》 《신(神)의 시크릿코드》 《이웃종교를 위한 변명》 《종교의 품격》 《분노하는 신》 《예수와 무함마드의 통곡》 《영계론, 사후세계를 말한다》 등이 있다. omk2000@gmail.com
*아래는 위 기사를 '구글 번역'으로 번역한 영문 기사의 [전문]입니다. '구글번역'은 이해도 높이기를 위해 노력하고 있습니다. 영문 번역에 오류가 있을 수 있음을 전제로 합니다.<*The following is [the full text] of the English article translated by 'Google Translate'. 'Google Translate' is working hard to improve understanding. It is assumed that there may be errors in the English translation.>
[In-depth Tracking-3] Japanese Government Depriving Religious Freedom... “Reality of Suppression of Korean Unification Church”
A 12-Year, 5-Month Kidnapping and Detention Case of Unification Church Members in Japan... Victims Form a ‘Petition Movement’
- Author Kwon Oh-moon.
Democratic countries around the world guarantee freedom of religion. Japanese religions have entered South Korea and are freely proselytizing, securing a huge number of followers. The Korean religion, the Family Federation for World Peace and Unification (Unification Church), has established itself as a religious group that has entered Japan and succeeded in missionary work. However, the Japanese government has recently been oppressing Korean religions. On October 13, 2013, the Japanese government filed a request for the dissolution of the religious corporation of the Family Federation for World Peace and Unification (Unification Church) with the Tokyo District Court. This is the first time since the Family Federation for World Peace and Unification acquired religious corporation status in 1964 that it has been designated as a “socially problematic organization,” which is tantamount to a death sentence. We are investigating and revealing the reality of the recent suppression of the Korean religious group, the Family Federation for World Peace and Unification (Unification Church), in Japan. (Author’s note)
Mr. Toru Goto was kidnapped and imprisoned by his opponent pastor and his family for a whopping 12 years and 5 months from May 1987 to February 2008. Can such an inhumane incident occur in a country that claims to be an advanced human rights country and guarantees freedom of religion? Who told Mr. Goto’s parents and siblings to have such a negative perception of the Family Federation, and why did they imprison their grown children for so long and drive them into such suffering? Is Japan really a different world? The kidnapping, confinement, and conversion incidents of the Family Federation believers were carried out cleverly, avoiding the law, while the government authorities turned a blind eye. Of course, these acts not only directly deny the spirit of the Japanese Constitution, which guarantees the basic human rights (Article 11) and freedom of religion (Article 20), but also constitute crimes under the Criminal Act, such as arrest and confinement (Article 220) and coercion (Article 223). However, these crimes were carried out cleverly by pastors and leftist forces, using lawyers as their backs, and by dragging in parents and siblings, so there was no crackdown on them at all. Even when the Japanese police received reports of kidnapping and went to the scene, if the parents or siblings came forward and explained, “This is an internal family matter,” they withdrew right away, leaving the victims right before their eyes. In the end, more than 4,000 victims were reported since 1966. Among these cases, there was an incident where about 20 unidentified men armed with iron pipes and electric shock devices stormed into the Tottori Prefecture Family Federation, kidnapped a female believer, and held her captive for 1 year and 3 months, forcing her to renounce her faith. A young believer fell from the 6th floor of the apartment where she was being held while trying to escape surveillance and was seriously injured, and has not regained her memory. There was also a tragic incident where a female believer (27), who was married to a Korean man and living in Korea, was kidnapped while visiting her parents’ house for a short time and committed suicide in the bathroom of the apartment where she was being held in despair.
Testimony of Mr. Goto, who was held captive for 12 years and 5 months
Mr. Goto testified about his miserable life of captivity as follows:
“I was born on November 2, 1963, in Yonezawa City, Yamagata Prefecture, as the second son of the Goto family. In April 1983, I entered the Department of Architecture at the Faculty of Engineering at Nihon University, graduated in March 1987, and joined Taisei Construction Co., Ltd. in April of the same year. Then, in August 1986, when I was a senior in college, I joined the church through the introduction of my older brother, who was already a member of the Family Federation. My younger sister also joined the church. However, around May 1987, my older brother was imprisoned by his family at his parents’ house in Nishi-Tokyo City. I was persuaded to abandon the Family Federation faith. A man named Miyamura, who was running an advertising agency called Tap Co., Ltd., stepped in to persuade my brother. At the time, Mr. Miyamura was working with Pastor Moriyama of the Ogikubo Glory Church of the Japan Jesus Christ Church, and was receiving requests from parents of Family Federation believers to have their children leave the church. The group of parents and others that Mr. Miyamura organized was called the “Mizuguki Association.” This group was operated as a system where parents who had successfully left the church with their own children would help other parents and others leave the church. After my brother left the Family Federation, he got a job at a tap company run by Mr. Miyamura and helped him with his activities.
In October 1987, I went into a room at the Keio Plaza Hotel in Shinjuku at my brother’s request. My parents were waiting inside, and my brother persuaded me to renounce my faith. I looked around and saw that the door was locked, so I couldn’t leave the room.
I was furious at being unilaterally locked up, so I fought with my parents and brother, but I couldn’t get out. After that, Mr. Miyamura brought several former Family Federation believers and forced me to renounce my faith. About a week later, I was taken out of the hotel and taken to an apartment in Ogikubo, Suginami Ward. Thinking that I couldn’t go out like this, I pretended to renounce my faith and looked for an opportunity to escape.
Around late November, while being watched by my parents and brother, I attended a Sunday service at the Ogikubo Glory Church. At that time, I pretended to go to the bathroom and escaped, and I fled to the Family Federation. I quit Taisei Construction out of fear of being imprisoned again and devoted myself to church activities. I left the church around the end of 1988 when my younger sister was kidnapped by my parents and older brother. Then, in 1991, my older brother sued the Family Federation for damages (the so-called “Trial to Get Back My Youth”) at the Tokyo District Court and received compensation from the Family Federation.
In August 1992, I participated in the 30,000 Couples International Joint Wedding Ceremony held in Seoul, Korea with a female member of the Family Federation. However, she was later imprisoned by her family and left the Family Federation.
My older brother got married around 1993. My sister-in-law is a former member of the Family Federation who was imprisoned by her relatives and was persuaded to leave by Mr. Miyamura and Pastor Yasumoto Matsunaga of the Niizu Gospel Christian Church of the Japan Alliance Christian Association. She also filed a “Trial to Get Back My Youth” at the Niigata District Court in 1991 and received compensation. In August 1995, I participated in the international joint wedding ceremony of 360,000 couples held in Seoul, Korea, together with female believers of the Family Federation.
On September 11, 1995, when I returned home to my home in Nishitokyo City, my parents, my older brother, and a strange man who was hiding in the yard forcibly took me into a car. My family and other strangers were in the wagon, and the strange man drove us to Niigata. I was not even allowed to go to the bathroom on the way, so I had to urinate in a portable plastic bag.
All the windows of the apartment in Niigata were locked. My parents, younger sister, and sister-in-law were living there, and they pressured me to leave the church. My older brother said, “We will never compromise until this issue is resolved. We will see a settlement no matter what sacrifices we have to make.” Pastor Matsunaga also visited me often and tried to persuade me.
At the end of December 1995, I pretended to renounce my faith and wrote a notice of withdrawal, but because of what happened during my first confinement in 1987, I was not released from confinement. On June 22, 1997, my father died of cancer at the age of 65. So I confronted my father’s body at his home in Nishitokyo. After that, I was confined to a room on the 3rd and 4th floors of an apartment building in Tokyo. The front door was locked with a special key, so escape was impossible.
Around the end of December 1997, I was again taken by car by my mother, my brother, my sister, and a strange man, and confined to room 804 of an apartment building called Ogikubo Flower Home. The front door was secured from the inside with a chain and a small lock, and all the windows were locked with a special key. My mother, my brother, my sister, and my sister-in-law watched me.
I pretended to have renounced my faith for more than two years, but the confinement continued, and I reached the limit of my endurance. So I showed that I had not renounced my faith. I strongly protested that it was unjust and a violation of human rights for my family to confine me or force me to leave the church. I tried to escape after that, but my brother caught me by force. From early January to September 1998, Mr. Miyamura brought former believers and others and forced them to leave the church. Mr. Miyamura said, “I didn’t confine you or anything. Your family is protecting you. If you want to leave, tell your family.” My younger sister threatened me, “If this is how it will be for the rest of your life, be prepared.”
When several family members, including me, caught the flu, I couldn’t go to the hospital and took the medicine my family got from the hospital.
Miyamura gradually visited me less often, but he visited me 73 times during that time. Around January 2000, I was able to read the newspaper, but around June, that stopped.
In February 2000, I felt anxious and tried to escape by rushing to the front door. I shouted to my family, “Call the police!” and “I’ll hire a lawyer and sue you.” My family covered my mouth with a blanket. I couldn’t breathe and felt like I was suffocating. At that time, I injured my right finger and suffered for 2-3 months.
As my confinement became more severe, I fell into despair and hopelessness, and eventually gave up on escaping by force.
In April 2004, I protested my confinement by going on a 21-day hunger strike. At that time, my sister-in-law repeatedly hit my face with her palm until September. My sister-in-law also injured her palm and had to put a patch on her right thumb for a long time. In the latter half of the hunger strike, I had difficulty walking and could not urinate while standing in the bathroom.
In April 2005, when my request to bring Korean language textbooks was rejected, I went on another 21-day hunger strike. Even after the strike ended, they only gave me poor food for the next 7 months.
I got athlete's foot while I was incarcerated, so they gave me medicine at first, but around 2006, they stopped giving me medicine and my right big toe became deformed. In April 2006, I asked to bring my notebook, but my family refused, so I went on a 30-day hunger strike. However, I was not given any food after the fast ended. After I earnestly asked, they gave me rice water and Pocari Sweat the next day. As this liquid diet continued for 70 days, my body became thin and I was on the verge of starvation. I avoided starvation by taking out a little bit of raw rice soaked in water to prepare a meal without my family's knowledge.
Around the beginning of July, I asked for regular meals, but for four months, I was only given porridge, and regular food was not provided until after that.
In September, my sister-in-law took away the television antenna cable, so I could not watch TV or videos.
Around November 2007, my sister-in-law began to criticize me, saying, “Just think about how much it costs to maintain this room.” As my confinement continued, I became financially struggling, and even my family members had different opinions on whether to continue the confinement. Nevertheless, at least two people continued to watch me.
On February 10, 2008, at around 4:00 PM, my brother and sister-in-law, my mother, and my younger sister suddenly ordered me to leave, saying, “If you are not interested in verifying the wrongdoings of the Family Federation, leave immediately.” My body became noticeably weak, and I was thrown into the concrete hallway in front of the entrance wearing only my pajamas, without receiving my wallet or other belongings. After that, they threw my shoes at me. On my way to the church headquarters, I tried to borrow money for the subway fare at the police station, but I was mistaken for a vagrant and could not borrow money. I borrowed money from a Family Federation believer I met by chance and took a taxi to the church headquarters.
That night, I went to the hospital in the middle of the night and was diagnosed with malnutrition and was admitted to the hospital urgently. At the time of my admission, I could not walk on my own, but after receiving rehabilitation training, I was able to walk without using a cane and was discharged on March 31.
It is absolutely unforgivable that they confined me for 12 years and 5 months and subjected me to collective mental and physical abuse in order to make me abandon my faith. I was fundamentally denied my dignity as a human being and wasted precious years of my life.
However, not only did the family members involved in the confinement and Mr. Miyamura not show any remorse, but Mr. Miyamura evaded responsibility by saying that he did not know that the front door of Ogikubo Flower Home was locked with a small lock or something. One of the reasons I was able to maintain my faith was that the more I saw the brutal acts of the detainees, the more I felt that Mr. Miyamura and my family, who were opposing the Family Federation, were on the side of evil. That is why I strongly felt that I did not want to stand on the side of evil like them even if I died, and I had a strong sense of mission that I would definitely become free one day and appeal to the world about this vicious violation of human rights.
I sincerely look forward to making it clear to the world that such brutal and unjust acts should never happen again in a modern country where freedom and human rights are guaranteed.”
Formation of a Victims’ Association for Countermeasures against Illegal Detention
The aftereffects of Mr. Goto’s kidnapping and detention were beyond imagination. At the time of his kidnapping, Mr. Goto was a healthy young man of 182 cm tall, but immediately after his release from his confinement, he weighed only 39 kg and was malnourished, barely a bone. He had difficulty walking on his own.
Immediately after his release from his confinement, he heard God’s angry cry in deep prayer, “The counterattack has begun!” And when he was imprisoned, he wrote down the revelation he received from heaven on a calendar and submitted it to the court as evidence.
“I will gladly accept Satan’s attacks. I will definitely repay you. I will never suffer any loss. The principle is absolute.”
Mr. Goto was hospitalized immediately after being released from imprisonment, and his doctor, who was surprised by his health condition, reported it to a nearby police station in February 2008, and he also filed a complaint with the police through his lawyer in June. However, the police did not properly investigate, and in December 2009, the Tokyo District Court decided not to prosecute. As a result, the criminal trial was not held, and the suspect avoided punishment. The judicial authorities’ decision to ignore human rights caused controversy both domestically and internationally.
In January 2011, Mr. Goto filed a civil suit against his brother and sister, his younger sister, and a religious activist. As a result, he won the first trial at the Tokyo District Court on January 28, 2014. The presiding judge ordered damages of 4.83 million yen for the illegal acts of professional conversion activist Takashi Miyamoto and three relatives related to the kidnapping and confinement of Mr. Goto. However, the defense team judged that the amount of compensation was far insufficient to compensate for the damages expected and appealed. The civil appeal was held at the Tokyo High Court. On November 13 of that year, the presiding judge acknowledged the entire first trial verdict and additionally acknowledged the illegal acts of “forced conversion through kidnapping and confinement” committed by Pastor Yasumoto Matsunaga of the Niizu Gospel Christian Church, and ordered three people, including Goto’s older brother and sister, to pay damages of 22 million yen (approximately 220 million won). In addition, Pastor Matsunaga was ordered to pay 11 million yen in damages, stating that he “assisted (the Goto family) in restricting Goto’s freedom and persuading him to leave the Unification Church, and forced Goto to abandon the Unification Church.” The verdict included the terms “kidnapping” and “coercion” for the first time. It also ruled that illegally forcing conversion under the pretext of “family dialogue” violated freedom of religion.
And on September 29, 2015, the Supreme Court confirmed the victory. This trial was an important turning point in that the Supreme Court ruled that subsequent kidnapping, confinement, and forced conversion were illegal.
In particular, when the kidnapping and confinement incident caused a huge stir both domestically and internationally, on April 20, 2000, at the House of Representatives’ Settlement and Administration Committee, LDP House of Representatives member Jin Hinokita questioned whether the forced conversion incident violated human rights and freedom of religion. In response, Police Commissioner Setsuo Tanaka responded, “We will deal strictly with cases of kidnapping, confinement, assault, and injury without exception, even if they are between parents and children or relatives.” Meanwhile, the U.S. State Department’s Bureau of Democracy, Human Rights, and Labor also mentioned this incident in its “International Religious Freedom Annual Report” from 1999. Namely, “Family Federation believers claim that the police do not respond to their concerns about forced conversion. They also claim that when victims are kidnapped by their families, the police do not enforce the law, resulting in long-term helpless detention of Family Federation believers and that the police do not crack down on the individuals who detain them.” They demanded countermeasures, expressing concern over the situation in Japan where religious freedom is restricted and forced conversion is neglected. In addition, the 2009 “International Religious Freedom Annual Report” also pointed out that “Family Federation believers who had been held against their will by their families for over 12 years were released on February 10, 2008 and returned to the Family Federation headquarters, but no one has been indicted or investigated.” On January 8, 2010, Mr. Goto was elected as the representative at the inaugural meeting of the National Association of Victims of Kidnapping, Confinement, and Forced Conversion at the Ichishin Special Education Institute in Urayasu City, Chiba Prefecture.
He also promoted solidarity with the international community. The victims’ group informed domestic and international politicians, government officials, and human rights organizations of the facts of the victimization and requested their cooperation. In particular, in the United States and Korea, Japanese victims have been giving lectures since 2009 to expose the reality of the kidnapping and confinement, gaining public support.
Representative Goto continues to travel around the world, including Japan, Korea, and the United States, to work to eradicate forced conversion, kidnapping, and confinement. He emphasized that “this kind of behavior is a fundamental human rights issue before it is a conflict between specific religions,” and that “it is an urgent issue that must be resolved and overcome in order for Japanese society to become a proper human rights society.”
How should we view Japan’s degeneration into a representative country that deprives people of religious freedom? Now is the time for Japanese intellectuals to actively step up to eradicate the anti-religious behavior of left-wing forces and some Protestant pastors. <Continued>
*Author/Writer Kwon Oh-moon
While serving as the culture editor of Segye Ilbo, an editorial writer, and the editorial director of Sports World, the author has published several books based on his experiences and materials discovered while reporting on the scene. In particular, his books, “Happiness We Enjoy Together,” “Sharing Thoughts, Empathy, and Happiness,” “Meeting the Happy Self Through the Revolution of the Mind,” “Creating Happiness in the New Family Era,” “Cultural Awareness in a Transitional Period,” “Reading Digital Culture,” “Survival Conditions in a Transitional Period,” “The Emperor of Japan Comes to Korea,” “Speak, Speak,” “Ocean Management, Our Future is Visible,” “If You Know This, You Will See Correct Writing,” “Writing ~ Finish It in One Go!” “Solving In-Depth Interviews in One Go,” “Essay Travel,” etc., have garnered great responses from readers. His books on religion include “What Does It Mean to Live?” which interviews religious elders such as Cardinals Kim Su-hwan and Jeong Jin-seok and Hye-am and Seo-ong, the head priests of the Jogye Order; “Talking about the Future of Religion,” “New Choices in the Post-Ideologization and Post-Religion Era,” “There is No Religion,” “Asking the Saints for Directions,” “The Zeitgeist from the Saints,” “God’s Secret Code,” “An Apology for Neighboring Religions,” “The Dignity of Religion,” “The Angry God,” “The Lamentations of Jesus and Muhammad,” “Theory of the Spirit World, Talking about the Afterlife,” etc. omk2000@gmail.com